Tolerance and understanding another person and culture - WorldSupporter Theme

Image

Understanding another person and culture

SELECTED

Understanding other cultures abroad and around: blogs en contributions of WorldSupporters

Understanding other cultures abroad and around: blogs en contributions of WorldSupporters

How to live and stay in the Philippines?

How to live and stay in the Philippines?


Orientation on living in the Philippines

How to orient yourself with the islands of the Philippines?

  • The Philippines consists of 7.107 islands, of which only a part is inhabited. The total amount of islands is ever changing, depending on the tides.
  • Whilst orientating on living and working in the Philippines you should be careful with using generalisations. It is important to mention that in the Philippine Choice Indexes you will find are simplifications of the diverse reality that is the Philippines.

How many foreigners are living in the Philippines?

  • Around 180.000 foreigners are living in the Philippines, students and tourists are excluded.
  • The largest percentage of foreigners is from the United States.
  • The Philippines is also a popular destination for people from China, Japan, India and Canada.

What important factors help you in choosing for a long stay or emigration to the Philippines?

Why choose the Philippines?

  • In most parts of the Philippines the people are able to speak English. An English speaking local population makes life easier.
  • The Filipino hospitality provides foreigners with a warm welcome and stay.
  • Convenient visa arrangements, where people above 50 are eligible for the Special Residents Retirees Visa (SRRV) of the Philippine Retirement Authorities (PRA) Program.
  • Diversity of the country; with many pristine nature locations.
  • Affordable living.
  • Nearby other easy to reach vacation destinations (For example: Japan, Korea, Hong Kong). It is very affordable to do a city trip on the weekends in one of these countries.

"The best thing about the Philippines is the people. I have never encountered a more optimistic group in all of my life. They help one another when they are in trouble. Families are close. For the most part, the people are not driven by what brands they wear or type of car they drive".

Philippines expat

Factors to not consider living in the Philippines

  • You need a lot of time and patience to get around and to arrange things.
  • Communication is tentatively indirect and with a smile, which can be difficult at times when challenges arise.
  • The temperatures can get really high, in the dry season it can rise up to over 40 degrees Celsius.
  • There is a rainy season with typhoons, during these times it rains a lot and flooding can occur.
  • When residing in Metro Manila, you will have to deal with a lot of traffic (jams).

How do you form an image of the Philippines as a destination for living and working?

Tips for reading

  • Culture Shock! Philippines (Culture Shock! A Survival Guide to Customs & Etiquette) written by Alfredo Roces. The book gives a good explanation of the culture shock and what to expect when living in the Philippines.
  • Handbook Philippines written by Niklas Reese and Rainer Werning. This book gives a good oversight of the history and influences on the contemporary Filipino culture.

Tips for watching

  • To get a broader idea of the Filipino life, we recommend watching the BBC documentary: Toughest place to be... (a jeepney driver). An inspiring story about the everyday life of a jeepney driver in Metro Manila.

Orientation on working in the Philippines

How can you orient yourself to work and/or start a business in the Philippines?

  • Salary wise it is advisable to work as an expat in the Philippines, instead of working for under a local contract for a (local) company. The minimum wage in the Philippines in Metro Manila is around 600 php per day, around 13.000 php per month. Office jobs (white collar jobs) pay around 30.000 php per month and managerial functions can pay double or even more.
  • You are required to have a Non-Immigrant Visa for pre-arranged Employment when working in the Philippines. In that case the employer should get the work permit and help you with your Visa Application. 

What are sectors to consider when searching for a job in the Philippines?

  • Nowadays, there are many job opportunities in the Philippines for foreigners, for example in call center industry or the import/export sector.
  • New businesses that are established in those sectors are looking to hire international expats.
  • With this, the demand for bilingual employees is on the rise.
  • The Netherlands is an important trading partner for the Philippines: The Netherlands is a very important (a lot of recent years "the first") export destination for the Philippines in Europe. If you have sufficient knowledge of European & Dutch markets, your job search position will improve!
  • Officially, more than 100 Dutch companies are being represented in the Philippines; probably a lot more via informal ways. Yearly, more and more Dutch companies make plans to start investing in the Philippines.

How is professional recognition and diploma legalisation arranged in the Philippines?

  • Attained professional certifications and diplomas are not automatically valid in the Philippines.
  • Certain professions for example in the fields of nursing and medicine require specific certification by local authorities.
  • Employers may require original or notarized copies of diplomas. Always bring these with you when you travel to the Philippines for work.
  • The application for a work visa and other legal documents is made easier when you bring your official documents and diplomas. A copy or scan will not suffice in most cases.

What are good sources for finding job vacancies in the Philippines?

  • When looking for jobs in the Philippines it is advised to use your personal or other networks (ask around), as it is the easiest and most reliable way to find a job.

What are important factors to consider when applying in the Philippines?

  • Applying for a job is considered a very formal occasion in the Philippines.
  • Looks are important, so always make sure you look professional when going in for an interview.
  • Having a good network is very important as well. Using connections is usually the best way to get an invitation or interview when applying to jobs.
  • If you are looking for a new job, inform as many of your friends, acquaintances, and colleagues of whom you'd think could help with your search for a job in the Philippines.
  • Make sure the employer will take care of- or at least help with your work visa application. Be wary of companies that insist it is your responsibility to take care of the work visa; it is practically impossible to attain a work visa all by yourself.
  • As commuting can be problematic -especially in metro Manila and Cebu- make sure to take the office's location into consideration when applying for jobs.

What are specific CV requirements when applying for jobs in the Philippines?

  • When submitting your CV make sure that all information can be verified. Employers in the Philippines have the tendency to rigorously verify diplomas and references.
  • When submitting a resume the outlook should be professional, make sure your ID-picture is professional as well (a tie is required).
  • Follow international standards in regards to writing your CV, these apply to the Philippine setting as well.

Orientation on starting a business or doing business in the Philippines 

What are sectors to consider when starting a business in the Philippines?

  • Economic prospects are looking good for the Philippines; forecasts show that the Philippine economy eventually will become bigger than their neighbours; Indonesia, Thailand, and Malaysia.
  • Macro-economic fundamentals are becoming stronger and stronger and the Philippines' business environment is being improved constantly to increase the country's competitiveness.
  • Still; the inequitable distribution of wealth and the low level of social development of large parts of the population are continuous matters of concern.
  • Opportunities abound for investors targeting the following sectors: business process outsourcing, electronics, agriculture, renewable energy, infrastructure, and shipbuilding.

What are important factors to consider for start-ups in the Philippines?

  • A lot of factors need to be considered when setting up your own company in the Philippines: What papers and licenses are required, how to find reliable business partners, etc.
  • If you want to do business in the Philippines the first things you need to do is incorporate and register your company.
  • This follows a bureaucratic system that can easily take over a month to complete.
  • Ask for an expert that is experienced with starting up a business in the Philippines, this will reduce a lot of hassle.
  • Social media plays an important role in the Philippines -especially Facebook- it is a good place to market your business.
  • Be wary of excessive fees for accountants, registrations, and other things. Consult others with experience when you are unsure about the appropriateness of fees.
  • When starting up a business it is important to find out what bank is best for you. An international bank might be a good idea.
  • If you need to import goods into the Philippines, check port and airport regulations. The regulations and fees for import in the Philippines differ from other countries.

What company types are most commonly used by foreign companies in the Philippines?

  • Most foreigners have a single-proprietorship or corpated business where 60% of the company is owned by a Filipino passport holder.
  • IT is a popular sector to invest or start up a company. Multinationals rely on the Philippines when it comes to outsourcing customer service. This sector is on the rise due to low wages and high proficiency in English.
  • Retail and catering are also popular sectors in which foreigners are activily doing business in the Philippines.

How do you find reliable business partners in the Philippines?

  • Research who you know in the specific sector you want to become active in.
  • Using your network is another good way to meet people.
  • There are several conferences on international business in the Philippines; here you can find business partners that are looking to cooperate with international businesses.

What compliances are needed in regards to accounting in the Philippines?

  • Accounting requires is a lot of paper work so it is advised to hire an accountant and/or bookkeeper, especially for bigger companies.
  • A local accountant can be a great help as they are aware of how things are done in the Philippines. Foreigners tend to have a harder time as compared to locals. A Filipino helping hand is a great addition to your company.
  • If you decide to incorporate your company you will have to put at least 60% in the name of a Philippine citizen. Make sure that you either fully trust this person or make up a contract that states that they are not allowed to make any decisions in regards to the company. Make sure that you protect yourself from malice and miscommunication, a shareholder agreement can help with this.

How does the sales tax system work in the Philippines?

  • Foreign corporations are only taxable on income derived from sources within the Philippines.
  • Of course, if applicable: Check your individual agreements with e.g. Dutch tax law.
  • A 12% value added tax (VAT) of the gross selling price is imposed to all importation, sale, barter, exchange or lease of goods or properties and sale of services.

What are important factors to consider in regards to the contract of employment in the Philippines?

As a business owner you have the option to offer people an agreement or a contract. An agreement is not an official work contract. This lets you pay the expenses of the person you made the agreement with for up to a certain amount of pesos per day. Common examples for this type of agreement are volunteers, interns or parttime helpers. You can pay a certain amount per day for their expenses (meals, transport, etc.), but you have to remember to keep the receipts as proof. 

When offering an official work contract you have to consider a lot more requirements.

  • Your company/organisation has to register with the following institutions:
    • Social Security System (SSS)
      • SSS provides employees with social benefits. Financial contribution is required by the employer as well as the employee.
    • PhilHealth
      • Employers are required to register their staff for PhilHealth so they can provide their employees with Social Health Insurance.
    • Pag-IBIG
      • Employers are required to register their staff for Pag-IBIG so they can provide their employees with financial help for home ownership (mortgage).

General information in regards to employing people:

  • The Philippines has a lot of official non-working holidays. Check your calendar regularly to be up-to-date with these holidays. Always make clear to the staff on what days they are required to work and what days they aren't.
  • When the company has less than 20 employees extra pay for holidays and overtime is not required.
  • Minimum wage is around 500 pesos per day in the North Capital Region (NCR). Other regions have their own rules in regards to minimum wage.
  • When coming up with a contract or agreement you can find specific templates for the Philippines on the internet.
  • General considerations of employment contracts apply to the Philippines as well.
  • For international employees extra factors need to be considered:
    • Visa Arrangements.
    • Arrangement of accommodation.
    • If accommodation is provided what are regulations for spouses.
    • Escape clause in regards to leaving the country.

What are important factors to consider when taking over a company in the Philippines?

  • See above, all requirements should be taken care of.
  • Check outstanding issues or requirements that the company has not been able to follow, so there won't be any issues in the future.

Orientation regarding education in the Philippines

How does the education system work in the Philippines?

The Philippines is following a Kindergarten to Grade 12 program, which covers 13 years of basic education with the following key stages:

  • Kindergarten to Grade 3.
  • Grades 4 to 6.
  • Grades 7 to 10 (Junior High School).
  • Grades 11 and 12 (Senior High School).
  • Tertiary education: after graduating from high school, students are encouraged to go to college or university as most entry level jobs require a college degree. The Philippines has over 1,000 universities and colleges.
  • International schools: In the major cities you can find schools that identify themselves as 'International'. This means classes are taught in English, although primary and high schools are still required to follow the local curriculum. International colleges and universities offer diplomas and curricula from universities in the west (most common are UK and USA). These schools generally offer high quality education. The international schools are very expensive; tuition fees are equal to or sometimes higher than European and American fees.   
  • Dutch, chinese, german or spanish lessons can be arranged with private tutors. 

What should you pay attention to when choosing a school in the Philippines?

  • There is a large diversity of opportunities when arranging education in the Philippines, whether it be for your children or yourself.
  • International schools can be found all over the Philippines, managed by different people with different backgrounds. Check certification and school evaluations as quality between schools can differ significantly.
  • Private schools are available and vary in price; the most expensive schools can ask yearly tuition fees of over 300,000 php. Most colleges that are considered to be of good quality are in a price range of 80,000-200,000 php per year.
  • When choosing a school or college it is very important to look at the school’s reputation. As there are over 1,000 colleges in the Philippines it is important to pick the right school for you. Applying for a job after graduating can be a taxing endeavor but with a degree from University of the Philippines, La Salle, Ateneo, or University of Santa Tomas the process will be much smoother. Some companies only hire student from the well-known schools.
Nepali Culture

Nepali Culture

Image

The special culture events I have joined during my volunteerwork. 

A majoring party of 2 boys: when the boys are between a age of 5 and 9 they get a majoring party, most of the time with their brothers but sometimes also with sons of friends from their parents. Before the party they have to go through rituals like saving their head. During the party the boys are sitting on a throne like little princes, everybody is come to them to give them presents and congratulate them. The rest of the party means a lot of food, the appetizer was like a main course for me but they expect you to eat a main course as well so I had that as well. You never eat enough in Nepal is what they told me. There is also a dancefloor and the second you step off that dancefloor you stop dancing. Only specific on the dancefloor people dance. The music that they play is not for little boys or older people but modern music for the youth which I think is really special. When we give a party for our younger children we play the music they like.

A wedding party: Wedding’s are so different in Nepal then in the Netherlands (and Europe). The weddings in Nepal take several days. The first day is the engagement which is already special because in Europe the engagement is months before the wedding. After that you have a party for only the woman who is going to get married, for all her friends and relatives. This is where I went. It’s not a small party but really all the people they know are invited. At this party there where around 500 people. The future bride is also sitting on a throne here and she is dressed in red with a lot of golden jewellery. She gets presents from everyone who is coming to the party. The most weirdest was that her husband is not invited to this party. Or actually now that I think about it, in Europe we have a bachelor party but that’s meant to be a party where you say goodbye to your wild life before you get married. The party from the future Nepali wife is actually eating a lot of food and after that you are able to drink and dance. All the Nepali party’s end around 10 o’clock pm! After that everybody goes to bed because they stand up again early (around 4 or 5 o’clock am). After this party (that is supposed to be close to the future wife her parents house) the husband throws a party near his house. The future wife is supposed to be here. The day after that there is one evening where the woman is supposed to cry for at least 3 hours. It’s still not totally clear where that is good for but I believe it’s their way to say goodbye to their life before they get married and to say goodbye to their life at their parents house. After the wedding she is going to live at here husbands house. The day after this they get married and have another party for this. Then she is going to live with the husband for a few days (3 or 4) and after that she is going back to her parents for 1 week I believe and then after that she is going to live with her husband for good.   

 

Ritual after someone’s husband died: Outside the house they offer some food to the gods. When you come inside the house to give your condolence the whole family starts fake crying because when they don’t do that it’s bad look for me. After that you are forced to eat or drink something. The mourning takes 12 days, in this time the wife always wears a white scarf. After the 12 days she has to wear white for 1 whole year. In the 12 days of mourning the wife is not allowed to leave the house and after the 12 days she first has to visit her own fathers house before she does other things outside. The husband who died in this situation was the breadwinner of the family and his wife was not schooled at all. Even for the cremation they had to borrow money. It’s really sad because they have nothing like a life insurance so the family had no money at all. 

SPOTLIGHT

The World Habits & Country Customs Bundle

The World Habits & Country Customs Bundle

What are typical Asian habits, food customs and Asian philosophies?

What are typical Asian habits, food customs and Asian philosophies?

Image


Why this blog about habits and philosophies in Asia

I love Asia. I feel at home in Asia. I am half chinese and half dutch. I feel more at ease in filipino culture than chinese culture. I have a good friend from Japan. Throughout the years, I have tried to be open to everything Asia has to offer. To embrace Asia in my being, in my core and to understand and learn more of this continent in the world. Some of the things that really caught me...  Any Asian habits that particulary interest you? 

    Habits in China

    • Don't scoop food in your bowl for yourself, but wait for your host or hostess to do so.
    • It is impolite to eat everything in your bowl; leave a small amount as a sign of respect.
    • Slurping while eating is not rude in China, but rather a sign that you like the food. Let's slurp.
    • Never refuse an offer to have some food or drinks.
    • Red is the color of happiness, do not wear it at funerals.
    • When you have tea, make sure the teapot points at the other tables, not at a person on your table, that doesn't bring luck.
    • Squat toilets, yes they are still widely used all over China.
    • Public spitting is still a habit for some people. 
    • Drinking hot water is normal and considered healthy.
    • Early rising is a habit for many chinese people and to practice tai chi.

    Habits in Indonesia

    • Gotong royong is the spirit of communal cooperation and mutual assistance. It's a deeply ingrained value in Indonesian society and is often seen in neighborhood clean-up efforts or helping neighbors in need.
    • When having a meal together it is customary to wait for the host to start eating before you dig in. It is also considered impolite to refuse food that is offered to you. If you are full, you can take a small portion and say thank you.
    • Eating together is a time for families and friends to connect and socialize. Rice is a staple food in Indonesia and is usually eaten with every meal without rice it is not considered a meal. It's not uncommon for Indonesians to eat with their hands.
    • Life Cycle Ceremonies happen around various stages of life. Tedak Siten, a Javanese ceremony, celebrates a baby's first steps. Metatah, a Balinese ritual, involves the filing of a child's teeth to mark their passage into adulthood.
    • Batik - is an Indonesian fabric with cultural significance. Different patterns have different meanings and are worn for different occasions.

    Habits in Japan

    • Bonsai - Japanese people recreate nature in miniature, this specific horticulture is called bonsai. 
    • Ikigai - What is worth living? What is it worth coming out of bed for? What drives you? What inspires you?
    • Kintsugi (golden joinery) - is the Japanese art of repairing broken pottery with lacquer dusted or mixed with powdered gold, silver, or platinum, As a philosophy, it treats breakage and repair as part of the history of an object, rather than something to disguise. You can buy Kintsugi kits in the Netherlands, it is in my opinion a very nice way to glue broken things, with golden glue. 
    • Kirei - is an activity. You look at all your possessions and decide what you want to keep and what can go away. It is an emotional literal clean-up and clean-up action. By cleaning up, you reflect on your past and future.
    • Kurashi - translates to “way of life” or “the ideal way of spending our time,” but like many words lost in translation, it means more than that. If you haven’t tidied using the KonMari Method, focusing on your kurashi will motivate you to start.
    • Mottainai - (もったいない or 勿体無い) It is a term of Japanese origin that has been used by environmentalists. The term in Japanese conveys a sense of regret over waste; the exclamation "Mottainai!" can translate as "What a waste!" Mottainai is the feeling of sadness you have when something hasn't reached its full potential. Recycle and repair. It's all about the love you have for your old stuff.
    • O-hanami - In april are the cherry blossom viewing parties.
    • Omikuji - These are slips of paper that tell your fortune, divided into kichi (good luck) and kyo (bad luck). Depending on the shrine there are various grades of good and bad luck in between. One theory says if you read it without showing anyone else and then tie it to the branch of a tree in the shrine grounds before going home, even bad luck is converted into good luck.
    • Omoiyari - Omoi is thinking, memories and emotion. Yaru is doing. It is empathy, freely translated, it is on the other hand more ordinary and special. It's just because it's part of everyday life in Japan, not just an empathetic reaction. It is special because it makes compassion a part of the community. How do you master omoi? Start with yourself, focus inwards. If you recognize and understand your own feelings, you can translate that into compassion for others. The essence of omoiyari is that you are aware, of other people in life. You behave in a way that is pleasant for others.
    • Shintoism - Shinto is the early religion of Japan. It is a combination of two chinese characters, which means: "The way of the gods." In Shintoism the Kami are being worshipped. Kami are gods of nature. Some kami are bound to be found in certain places, others are united with bigger objects and phenomena. Amaterasu is for example the god of the sun. Marie Kondo the "spark-joy guru of tidying" and her method, the KonMari method, is based on Shintoism. Keeping the house tidy is part of the practice.
    • Shinrin-yoku - I have sent my japanese friend once a photo of me snow bathing (in a bathing suit swimming in the snow) and asked her the japanese term for snow bathing. There is no japanese term for it. And I thought there was! The Japanese have a term for forest bathing: Shinrin-yoku. To be in the forest with the trees, will make sure you will be re-energized and that you can feel your own core.
    • Sumo, Judo and Karate
    • Tea ceremony - The aim of the tea ceremony (in a small space) is to reduce daily life to the barest essentials and idealize form. Behind this idea is to intensify the brief time spent together as a moment to be cherished. Tea utensils, the preparation of tea and the tea ceremony etiquette is all very important. When you will experience a true tea ceremony it is advised to prepare yourself to understand more beforehand of this Japanese ceremony.
    • Tenei- It is about patience and respect of the daily things. Try to find harmony in the day to day activities, to be correct and punctual towards others and to be persistent of the things which are important to you, even when it is not easy. 
    • Tokimeki - As explained by the latest Marie Kondo on Netflix or in her book, do what you like and what you think is important in your life…
    • Tsukumogami - According to Shinto animism, some inanimate objects could gain a soul after 100 years of service, a concept know as tsukumogami.
    • Omiyage and Temiyage - Omiyage and Temiyage are Japanese names for two kinds of gifts. Omiyage are souvenirs you bring home from a trip. Temiyage are thank-you gifts you bring when you visit someone. Japanese people have the habit of buying plenty of gifts for their friends. As a foreigner it is appreciated when you bring Omiyage and Temiyage.
    • Wabisabi 侘 寂 - A lot of things around me are Wabisabi, especially when you try to use things as long as possible. And when you are open to see things in the light they are, and not everything has to be perfect around you. Life in it's imperfection.
    • Zakka - is to be grateful for the normal, simple things that make life special. For example your favorite sweater of coffee cup.

    Habits in Mongolia

    • There are certain habits in the ger, the yurt
    • Sleep - Always sleep with your feet facing the door, never toward the altar.
    • Whistling - Whistling in a ger is considered rude.
    • Be aware that fire is sacred to Mongolians. Do not throw garbage into the fire.
    • Elders - Always let elders lead the way and do not sit with your back or feet to the altar.
    • Hospitality - When you are offered food or drink, accept it, even if it is just a little. Use your right hand, with your left hand for support. It is customary to give small gifts to your hosts, such as fruit, candy or alcohol.
    • Holding a cup - Hold a cup underneath, not by the rim.
    • Say no in an indirect way, that is polite.

    Habits in the Philippines

    • Use of 'face' in communication - Briefly raise eyebrows to confirm or to mean yes to a question and also used as a brief greeting (all silent).
    • Indicating direction by pursing lips and turning head in direction, all silent as well.
    • Baon - refers to the monetary allowance or food normally provided by the parent to a child who goes to school.
    • Bayanihan - When a house is broken, the whole community helps fixing the house. You might have seen the pictures of a group of people carrying a hut, when it needs to be transferred. It is a true community spirit. You talk, you help and protect the people around you. It is team effort, only possible when done with a group. It is truly a beautiful thing. 
    • Cockfighting is a popular national sport in big and small arenas all over the country. Goal is to gamble (win money) and eat the roosters who lost the game.
    • Finding your spot - Recently I was back in the Philippines, taking public transportation. When you would like to take your window seat, be reminded you have to climb over other peoples lap. Squeeze in between the seat in front of you and the seat with the passenger on it. Enough space, a little intimate but do-able, it has something about it.
    • Pacquiao - Filipinos adore boxer (and politician) Manny 'Pagman' Pacquiao.
    • Pagmamano - Children take your hand, put it on their forehead, as a way of greeting you. It is an act of respect. The child says mamo po, can I have your hand please? Most of the time, they say God bless (you), when put on their forehead.
    • Pasalubong -In the Philippines it is common when you have been on a trip, that you bring a token of love back to the people who stayed home. It is a filipino tradition of travellers bringing gifts from their destination to people back home. It can be anything, something to eat or to drink is always a welcoming gift, since filipinos love eating! It is actually not about what you bring, it is something that you have brought, so the other person knows you thought about them while away. The first time, I heard bring pasalubong, from multiple people, and didnt know how to act. When you see souvenir stores in the Philippines, it has the sign pasalubong. So now you are prepared.... just bring something back... 
    • Noise and music - Filipinos are crazy about high volumes and karaoke (called videoke) and music from the 70s like The Carpenters. There was one big world hit: Anak by Freddie Aguilar in 1978.
    • Remedio - Is fixing things, even though you dont know how to fix it. The filipinos use remedio. Remedio used to drive me crazy. It is fixing things with what you have, in a creative way, and if it works again... that will be clear in the near future. You have to be flexible to embrace remedio.
    • Squeeze - Squeeze your but, in the jeepney, also when you think it is already full. There will be place, when you squeeze. When you are for example sitting at the window in an airplane and you have two filipinos beside you, you squeeze your body in and out going to the aile. It is not a habit to stand up, when you can squeeze, when used to it, it works perfectly fine.
    • Volume - Pump up the jam, pump up the volume. Filipinos love loud music, loud talking, as long as it is lively. The high amounts of volume makes you feel festive and alive, even when there is not a party.
    • 'Whitening' products such as soap, make-up, deodorant are very popular, to stimulate white skin.

    Habits in South Korea

    • In South Korea, and other places I have seen it in Asia, they brush their teeth, three times a day after a meal. People bring portable toothbrushes and you often see people brushing their teeth in the washroom in their office.
    • Family is everything and the eldest son carries the responsibility of the family.
    • Kimchi is a national dish. People make kimchi at home. In the supermarkets a lot of dark bordeau red buckets can be found, so you don't see the stains of the herbs going to be fermented with the vegetables.
    • I personally love banchan. When you order Korean food it is likely you get a lot of different small bowls, (most of the time vegetarian) side dishes. For me as a dutch person, I can do without the maindish, since banchan is so delicious.

    Habits in Taiwan

    • Politeness - Taiwanese people are very polite and respectful. It is customary to bow when greeting someone and to say “thank you” and “please.”
    • Respectfulness - Taking off shoes when entering a house: In Taiwan, it is customary to take off your shoes before entering someone's house. This is done as a sign of respect and to keep the house clean.
    • Respect for elders is considered vital, as is loyalty toward the family.
    • Leave some food on your plate - It shows appreciation for the amount of food served and is considered polite.
    • Cleanliness - Using toilet paper with the right hand: In Taiwan, toilet paper is used with the right hand, while the left hand is considered unclean.
    • Bubble tea is a Taiwanese invention, same like stinky tofu. That stinks.
    • KTV – Karaoke is a popular waste of time or night.
    • Convenience stores – Open 24/7, with a variety of food, drinks and everyday items available.
    • Gifts – Knives and scissors are not appreciated and will be seen as severing a relationship. Clocks and handkerchiefs are best avoided, that will be connected to death and funerals. Check the label: made in Taiwan is not an interesting gift and the recipient from Taiwan already has (all) things made in Taiwan.

    Habits in Thailand

    • Thai people will talk about architecture, dance, festivals and food when you ask about their culture. 
    • Sanuk is a term to express that everything should have something sanuk. Something which is worth doing. The sense or approach with a little playfulness. Even work can be sanuk, singing while working, cracking jokes in combination with the thai smile. 
    • Saving face is important as is in many Asian countries. The habit is to avoid confrontation, and not to embarrass yourself or others.
    • Social rank plays an important part in society. It goes with obligations, obedience, caring for, respect, sharing of wealth. The "big person or senior" pays the bill when dining or entertaining. The person with the most social rank pays for everyone.

    Did you know that.... 

    Asia is the biggest continent in the world. It is huge, this is the list of most Asian countries (including the Middle East)

     

    What are typical European habits, food customs and remarkable philosophies?

    What are typical European habits, food customs and remarkable philosophies?

    Image


    Habits in Albania

    • Superstitousness - Albanian are very superstitious people. The evil eye is a superstitious belief. The evil eye means that someone could become jealous or envious of you and your family and do a black magic ritual to bring you bad luck.
    • Other Albanian beliefs are don't point at a graveyard with your finger.
    • One for good luck: Throwing salt or sugar to the ground will bring good luck.
    • When you enter a friend's house step inside with your right foot first.
    • When you are in Albania, you can see Dordolec - That is a protective doll or stuffed animal placed on a house or property. It acts as a charm to ward off the evil eye – a curse believed to be brought on by envy. Essentially, it's a decoy to attract envious gazes, the homeowner's possessions will be protected from misfortune this way. Or Dordolec can also mean "scarecrow" which protects crops from birds.
    • Besa - An unique concept which means "keeping the promise" and forms the structure of Albanian social life. It emphasizes honor, loyalty and hospitality. It forms the moral code that guides interactions in daily life.

    Habits in Austria

    • People in Austria love their sweets, breakfast most of the time consists of sweet breads, or with honey or jam. Apfelstrudel is an all time Austrian favorite served with coffee.
    • It is normal to drink alcohol in Austria, also during lunchtime. Schnaps is a common drink, it is a drink with fruits, without any additional sugar in it.
    • To add (flat or sizzling) water with the wine, literally is very common. 
    • Costume is socially completely accepted in everyday life in Austria. Besides the famous Lederhosen and Dirndls, there are many other forms of authentic costume that you can find, not only in villages but also in cities. By the way the woman's apron is tied, you can tell if she is single or married.
    • In 1685 the first coffeehouse was opened. Austrian coffeehouses are famous. Did you know that Vienna's coffee houses are officially recognized cultural heritage and have also been recognized as such with UNESCO.
    • Yodeling is an ancient tradition found not only in Austria, but also in other Alpine countries. The history of yodeling goes back to prehistoric times, making it one of the oldest means of communication. With yodeling, people communicate with each other between two different mountains, always switching between chest and head voice. 
    • Almabtrieb - Once the days get shorter and temperatures drop, it is time for the shepherds and shepherdesses to take the livestock back from the alpine pastures to the stables. During Almabtrieb, people celebrate the success of summer and the fact that the animals have returned safely. There are parades with decorated cattle, farmers' markets and live music. Almabtrieb takes place every year between September and October.

    Habits in France

    • France is the land of liberté, égalité and fraternité. And every year the French show this by going on strike if they disagree with something. This often takes place in March and April. 
    • La Bise - It is quite normal in France to greet someone with some kisses. In some areas they give two kisses, in others even four. Moreover, this is also regularly done when you see someone for the first time and want to introduce yourself.
    • Both at noon and in the evening they eat warm food, and often go for three courses. It is therefore quite normal at lunch to order an appetizer and dessert, and it is certainly customary to drink a glass of wine with it. 
    • Think France, think cheese, baguette, madeleine cookies, champagne, escargos, crepes all bought on the marche (market).
    • Apéro: Around drinking time (between 6 and 8 p.m.), the terraces fill up with people enjoying an "apéro." This is a time to relax with a drink and some tasty snacks.
    • Chansons -  French music, or chanson, is loved around the world. Enjoy the beautiful melodies and lyrics of artists such as Edith Piaf, Jullette Greco and Charles Aznavour.

    Habits in Poland

    • Food, food, food and food. Love goes through the stomach. A lot of plates and a lot of food is meant as a warm welcome. Food like bigos, zurek, rosol and pierogi. There are a lot of choices of sausages and ham.
    • Poland is very proud of their culture and traditions. 
    • Wodka is the drink of the country, and special wodka bars. Many wodka with spices and flavors are served.
    • Wigilia (Christmas Eve) is an important celebration. 12 dishes without meat stands for the 12 apostles.
    • Name days are celebrated, you can compare it to celebrate a birthdays. Each day of the year is associated with specific names (of saints). Name days are celebrated with parties and family of course.
    • Kapcie are offered to you, once you enter a house or a hotel. Kapcie are your house shoes. You dont want to walk around in your shoes or on your socks.
    • Family is important, time is spent with family. 

    Habits in Portugal

    • The Portuguese are traditional and conservative. Innovation and major changes within the family or community are not easily accepted. Life in Portugal revolves around the family and even now in the 21st century, old customs and traditions can be seen daily.
    • Fado is a typical Portuguese music movement from the 19th century and the life song of the locals. While Fado used to be popular only in bars and brothels of the poorer neighborhoods in Lisbon and Coimbra, nowadays it is very popular and you come across it in many places.
    • Typically Portuguese are azulejos, Portuguese tiles that you find a lot on and in railway stations, churches and houses. Often they are blue and white, but they can also be richly colored.
    • Ginja - The liqueur is always served in a shot glass, with a spirit at the bottom. 
    • Port is also a typical Portuguese drink.
    • A lot of fish is eaten, which is not surprising given the coastline of 850 kilometers. Popular fish dishes are the bacalhau recipes used to prepare dried cod. It is said that there is a bacalhau recipe for every day of the year. Besides dried cod, grilled sardines and caldeirada, stew with potato and different types of fish, are favorites. The Portugese love their meat as well: chicken piri-piri or arroz de sarrabulho (rice with pigblood).
    • Most towns and villages in Portugal have their own traditional festas or romarias. Romarias are local religious festivals that honor the saints of a particular area in Portugal.
    • Time is relative and being late for appointments is very common. 

    Habits in Spain

    • Siesta-Nap and relax time (shops are generally closed) when the sun is shining between 2.30 and 4.30 PM.
    • Tapas-Shared with drinks and in company, small dishes. In many ways served from the counter or from the menu: grilled pimiento, manchego, chorizo, patatas bravas, tortilla.
    • Dinner is eaten late during the evening, 9 PM is general time to start. 
    • Flamenco-Dance from Andalusia, with costumes and music with a soul.
    • Eat a grape, every hour the clock makes a sound on new year's eve. Twelve times and it will bring you prosperity.
    • Kisses (two) are common as a greeting, also when you don't know each other well.
    • Manana, manana means tomorrow, in general do not stress out and take it easy. Do not worry the Spanish are not so strict with their punctuality, being late is common.
    • Cursing and talking loud is part of the culture. Often you can just follow conversations on the street.
    What are typical Mediterranean habits, food customs and remarkable philosophies?

    What are typical Mediterranean habits, food customs and remarkable philosophies?

    Image


    The Mediterranean Sea is surrounded by 16 countries. Of these 16 countries, 6 are in Europe, 5 are in Africa, 4 are in Asia. The 6 European countries that border the Mediterranean are Spain, France, Monaco, Italy, Greece, and the island country of Malta and Turkey. The 5 African countries are Egypt, Libya, Tunisia, Algeria, and Morocco; the 4 Asian countries are Syria, Lebanon, Israel, and Cyprus. Since the Mediterranean area is quite big, it is difficult to generalise, but let's try for a change.

    To me the Mediterranean is famous for food. Often people speak about the Mediterranean diet. A Mediterranean diet consists food that is found in the region like fresh vegetables, local herbs and spices, fish and seafood, lentils, poultry, eggs, cheese, yoghurt, nuts. Consume with (a moderate amount of) wine and plenty of water.  Many nutrition experts recommend the Mediterranean diet for health reasons. There is hardly any red meat in the diet.

    Habits in Cyprus

    • Family is a priority in Cyprus. Parents take care of their children. When parents grow old, children will take care of them. Old people take care of their grandchildren. Family is everything!
    • People Cyprus are generally slow and they postpone things until the next day. Nobody is in a hurry and try to enjoy every minute of life.
    • The meze is a selection of small dishes, like tapas. The meze is a good formula to enjoy multiple flavors and to socialize over a long meal.
    • Some people in Cyprus believe in the evil eye, which brings bad luck, there are charms to keep you protected.

    Habits in Egypt

    • The hot climate has defined the Egyptians' national character - calmness. People in Egypt like to take it easy. They are often late and spend a lot of time to make a decisions. Non-punctuality and slowness are justified by the habit of living by the "Egyptian time". It is from the Mediterranean habit to relax. Egyptians' favorite word is "Bukra", which means "tomorrow". Which reminds me of mañana mañana.

    Habits in France

    • Fresh and homemade are the two words that describe home cooking in France. Most meals are freshly prepared meals. Everything made from scratch from salad dressings to bread. It is a daily practice for many Europeans. The French are famous for drinking wine with their dinner. All in moderation, then it is even good for health!

    Habits in Greece

    • It is recently I have visited Greece. Greece was on my bucket-list. Greece with an interesting history. What I remember is that people in Greece consume greens as well as herbs numerous times. They love to drink herbal drinks such as chamomile, Greek mountain tea, and add thyme and oregano to their meal every day.
    • A Mediterranean habit is everything in moderation and it was coined by the Greek philosopher Cleobulus. It is key in living well.
    • Messimeri - is the Greek siesta, from 2PM - 5PM. Shops are closed, people are eating lunch or sleeping. 
    • A Greek year revolves around saints days and festivals. Most people are named after a saint, areas, stations, boats you name it. Did you know that name days are more important than birthdays? And of course take the Mediterranean habit to celebrate it all!
    • Panigiria is a celebration where everyone/the whole village comes together to celebrate. Music, food (souvlaki), the syrto, the sirtaki and other dances are ingredients of this celebration. 
    • The Greeks eat late, around 9, 10 or even 11 PM with a lot of ouzo (anis drink with 40% alcohol) and cozy times around the dining table.
    • The Greek used to throw their plates on the floor after the meal. This tradition is typically Greek, but already forbidden. It is dangerous because of the shreds flying around. When you see plates flying around, that might be because the restaurant has a permit. 
    • Olive oil and olive trees are found all over Greece. The Greek love their olive oil.
    • Mezedes - are the Greek tapas. Keftedes, salad, calamaris, souvlaki, octopus, spanakopita (spinach and feta in dough).

    Habits in Israel

    • Israeli diet is considered the healthiest of the world. It totally fits the Mediterranean diet, it is the Mediterranean diet! A lot of vegetables, lemon, chickpeas, moderate amounts of dairy and meat, and all with olive oil. All meals are served in small portions. 

    Habits in Italy

    • I remember my time in Italy with huge meals, of multiple courses, hours and hours spent around the table dining with friends and family. One specific ingredient used in Italy is olive oil. Healthy to the max, used in small portions. 

    Habits in Malta 

    • Daily life in Malta is very laid back. No one seems to ever be in a rush.
    • Many locals enjoy good conversation over a coffee. Malta is a very much family-orientated island, and you can see families spending time together.
    • It is too hot during the day, especially in summer, when the sun is high on the horizon, so the shops are closed and people are resting.

    Habits in Monaco

    • Monacan habits are also connected to food! Daily eating habits reflect a Mediterranean heritage. French and Italian influences can be found in the local recipes. Breakfast is very small, but lunch and dinner often have multiple courses.

    Habits in Morocco

    • Morocco has a small part of the country, which is on the Mediterranean coast. You will find Mediterranean habits in Morocco. Family is for most Moroccans is the most important element in life. It is family before work, friends and sometimes even marriage. Many Moroccans live with their families before and after marriage. The topic family is a populair topic to talk about. It is normal to inquire about details of family relationships of a person you don't know.
    • The people in the country are in general warm, open and do not have any inhibitions. A guest is a gift from Allah. People are likely to invite you to their homes. 
    • Dine and feed your guests even if you are starving is a proverb. The people are generous and will likely send you home stuffed and full. 

    Habits in Spain

    • Flamengo is the example of exercise in a fun way, while dancing. Joy and sorrow threaten to overwhelm you. The raw passion of flamengo can bring you to another world. Get transformed as well and listen to:
    • Pata Negra, Blues de la fontera (1987)
    • Chambao, Flamenco chill (2002)
    • Every one takes naps, the so called siesta. Shops are closed, people eat with family and friends and take a nap afterwards. The nap has the effect that you can't sleep early, so you work until later in the evening, since you had a siesta. You have dinner later and you sleep later.
    • Mañana mañana is a word from the Spanish language that means tomorrow and morning. This word describes the period of time between midnight and noon. It means it is done sometime tomorrow, which means no stress. Take it easy. Enjoy life and relax when possible.

    Please help me adding

    • Algeria
    • Libya
    • Syria
    • Lebanon
    • Tunisia
    What are typical Scandinavian habits, food customs and remarkable philosophies?

    What are typical Scandinavian habits, food customs and remarkable philosophies?

    Image


    Why habits?

    For a while now, I am inspired by all kinds of ways of living... Hence this magazine about Scandanavian Habits. I wish you can add as well. You hear more and more about all kinds of Scandinavian habits. All kind of different habits or way of dealing with life, that are interesting. What do you think?

    Habits in Denmark

    Hygge

    • The danish word Hygge is impossible to translate, same as the dutch word Gezelligheid. What is the difference between Hygge and Gezelligheid, from my point of view? I think Hygge you are. It is a way of life, the way you live your life, instead of a way of making a sort of atmosphere. Gezelligheid can be made or the atmosphere is already with you, and thus as well a part of you. The dutch use the term Gezelligheid more of an atmosphere. It is not a reflection of you. Hygge is a mentality, a part of the danish identity. You will sit cosy at the couch with your thick socks, with a cup of Moon tea, in total harmony with yourself and the surroundings. You are, and you are not making an atmosphere. Not sure if I am right. What do you think?
    • "Hygge is een toestand die je ervaart als je in harmonie bent met jezelf, je echtgenoot, de belastingdienst en je ingewanden". - Tove Ditlevsen

    Habits in Finland

    Jokamiehen oikeudet

    • Jokamiehen oikeudet is common in Finland. They have a concept called ‘Everyman’s rights’, it allows everyone to roam freely in nature, camp, eat and pick berries and mushrooms anywhere in forests. How nice is that? As long as it all causes no damage or disturbance to nature or the landowner. 

    Sisu

    • Sisu is the national character of the people in Finland. It is determination, interior gutts that comes from inside. What else can it be, living in a dark and cold country? Does sisu also apply to where you are from?

    Habits in Iceland

    • Loud Sniffing - Sniffing in Iceland is not unusual, it's considered normal there. Blowing your nose is seen as impolite.
    • Dining etiquette - Talking with your mouth full, reaching out to the other side of the table, on top of someone else’s plate, eating quickly, using toothpicks is considered as normal dining etiquette. Same as obtaining a second without being offered is normal. Leaving the table before everyone is done, and bringing your plate to the kitchen is also normal.
    • Soaking in hotsprings - Icelanders take full advantage of their abundant hot springs. Public pools and hot tubs are a common sight, and soaking naked is a daily social activity for many.
    • Strong Naming Traditions - Icelanders have patronymic surnames, meaning their last name reflects their father's name.You either have the family name with -son or -daughter (dóttir) behind it.

    Habits in Norway

    Friluftsliv

    • Frilufsliv is the concept of an outdoor lifestyle. Rejuvinate in nature. Go on a date in nature. Walk, hike up the mountain, ski before work. Walking on sundays is a common habit. You get the point. 

    Helgefylla, Julebord, Afterski

    • Drinking alcohol in Norway is very expensive. So Norwegians specify the time, when alcohol is being consumed. The specific time in the weekends is known as Helgefylla. During holidays, at a Christmas party is Julebord, or after a day of skiing the so called Afterski. We call it Apresski, the drinking after skiing, but can be every day, we don't go skiing that often.... In Norway when it is alcohol-time, a lot goes down the throat. 

    Kaffepause

    • Coffee is the popular. Norway has a high number of amount of coffee drunk per person every year. Coffee in the morning, coffee in the afternoon, coffee in the evening. Coffee, coffee and coffee. With or without a cinnamon bun.

    Kos or koselig

    • What is kos? How is it done? It is like hygge, it can be practiced alone or with others. Inside your home or outside your home. In your bed, beside a fire place, on the couch, in a cafe, in the forest, on the beach. Actually anywhere cosy. Add a good book or movie, cookies and a few candles and you are totally koselig.

    Habits in Sweden

    Dostadning

    • Have you heard of the ritual Döstädning? It is called death cleaning. Cleaning everything up, before you die, so others won't be hassled with your mess. It is a good way of saying goodbye to things, to share memories and to give away stuff which are important to you to others you love and share the story behind things. 

    Fika

    • The Swedisch term Fika is having coffee or tea is a phenomena. It is part of life, an important time of day. Hanging out with friends and get to know each other. A common time to fika is 10 am or 3 pm. You can have tea or coffee or even something else. And a cinnamon bun is part of the deal. Different right? For me, a cinnamon bun is a whole meal. In the Netherlands we have cake when it is someones birthday, or eat a cookie together. Homemade cookies are still special, since not everyone has time to bake. What is your take on Fika?

    Fredags mys

    • Friday cosy or fredags mys is a popular concept in Sweden. It is eating comfort food, like pizza and chips. Wow, such a nice concept it is the dutch borrel, might be a little the same?

    Lagom

    • Just read a whole book about the concept of lagom. It is the Swedish way of life. Lagom is a balancing act, it’s a desire for the good doing everything just right. Lagom is an experience, art and a lifestyle. It is the design, interior decoration, architecture and nature.
    World cultures, customs, habits and philosophies - WorldSupporter Theme

    World cultures, customs, habits and philosophies - WorldSupporter Theme

    Image

    Habits, customs and philosophies from all around the world

    Table of contents

    • What are habits and customs?
    • What are typical Asian habits, food customs and philosophies in Asia?
    • What are typical European habits, food customs and philosophies in Europe?
    • What are typical Latin habits, food customs and philosophies in South America?
    • What are typical Mediterranean habits, food
    ........Read more
    The Third Culture Kid Bundle

    The Third Culture Kid Bundle

    Is Third Culture Kid (TCK) the same as Cross Cultural Kids (CCK)?

    Is Third Culture Kid (TCK) the same as Cross Cultural Kids (CCK)?

    Global Citizen - TCK


    Who are Third Culture Kids?

    The following definition of a certain group of people has been occupying my mind for the last couple of months (and even before then): THIRD CULTURE KID (TCK).

    The first time I heard about this group was, when I was asked to participate in a PhD research as interviewee - fitting the description of TCK myself.

    Third culture kids (TCK) are individuals who are (or were as children) raised in a culture other than their parents' or the culture of their country of nationality, and live in such an environment during a significant part of their early development years.[1] They typically are exposed to a greater volume and variety of cultural influences than those who grow up in one particular cultural setting. [2] The term applies to both adults and children, as the term "kid" refers to an individual's formative or developmental years. However, for clarification, sometimes the term adult third culture kid (ATCK) is used. (Wikipedia)

    Third Culture Kid is a relatively recently pinpointed term for the above described individual, but finds a lot of resonance among like-minded people sharing these experiences.

    Academic research is also focusing more on this topic in recent decades, as more global citizens evolve from the world wide movements ...

    This magazine will bundle relevant content for those who want to know more about Third Culture Kid, who they are, where you can find them, what defines them, etc.

    Is Third Culture Kid (TCK) the same as Cross Cultural Kids (CCK)?

    For an elaboration on these two groups of individuals I can truly recommend the following source.

    The Third Culture Model

    @Model designed by Ruth E. Van Reken 1987

    Common characteristics of Third Culture experience (for adults as well as kids)

    • Cross-cultural lifestyle
    • High mobility
    • Expected repatriation
    • Often a “system identity” with sponsoring organization/business (e.g. military, missionary, corporate, foreign service)

    Cross-Cultural Kids (CCKs) Model

    @Ruth van Reken

    This group includes:

    • Traditional TCKs –Children who move into another culture with parents due to a parent’s career choice
    • Bi/multi-cultural/ and/or bi/multi-racial children —Children born to parents from at least two cultures or races
    • Children of immigrants —Children whose parents have made a permanent move to a new country where they were not originally citizens
    • Children of refugees —Children whose parents are living outside their original country or place due to unchosen circumstances such as war, violence, famine, other natural disasters
    • Children of minorities —Children whose parents are from a racial or ethnic group which is not part of the majority race or ethnicity of the country in which they live.
    • International adoptees —Children adopted by parents from another country other than the one of that child’s birth
    • “Domestic” TCKs —Children whose parents have moved in or among various subcultures within that child’s home country.
      • Special note: Children are often in more than one of these circles at the same time. (e.g. A traditional TCK who is also from a minority group; a child of immigrants whose parents are from two different cultures, etc.) This helps us understand the growing complexity of the issues we face in our changing world
    Third Culture Kids: the impact of growing up in a globalized world | Ruth Van Reken | TEDxINSEAD
    Third Culture Kids: kinderen die een significant onderdeel uit hun kinderjaren in het buitenland hebben doorgebracht

    Third Culture Kids: kinderen die een significant onderdeel uit hun kinderjaren in het buitenland hebben doorgebracht

    Third Culture Kids (TCK's) zijn kinderen die:

    • een significant onderdeel van hun ontwikkelingsjaren hebben doorgebracht
    • in een cultuur die afwijkt van de cultuur van hun ouders en/of land behorende bij hun nationaliteit.

    TCK’s verhuizen naar en wonen in het buitenland door het werk van een of beide ouders. Weer een “label” zou kunnen worden gedacht; maar vaak wel eentje die waardevol is voor TCK’s om te begrijpen waarom hun referentiekaders verschilt van de wereld om hun heen:

    • de 1ste cultuur, ook wel thuis cultuur genoemd, is de cultuur van hun ouders en behoort vaak bij hun eigen nationaliteit
    • de 2de cultuur, ook wel host cultuur genoemd, is de cultuur van het land (of landen) waarin de TCK woont of gewoond heeft
    • de 3de cultuur is de gedeelde overeenkomsten tussen mensen die een mobiele internationale levensstijl hebben. Het is een samensmelting van alles en is niet gebonden aan een plek.

    Een bredere term die gebruikt wordt is Cross- Cultural Kids (CCK’s): kinderen die tijdens een significant onderdeel van hun ontwikkelingsjaren in een 1 of meer culturen hebben doorgebracht – of voor langere tijd aan 1 of meer culturen zijn blootgesteld.

    • deze term biedt ruimte voor TCK’s, maar ook kinderen die opgroeien in bi- of multiculturele omgevingen (door adoptie, migratie, vluchtelingen, ouders met verschillende culturele achtergronden).
    • deze twee groepen hebben zeker overeenkomsten en hebben beide een “derde culturele dimensie”.

    Meer weten over TCK's:

    Tolerance and understanding another person and culture - WorldSupporter Theme

    SPOTLIGHT NL

    Cultuur begrijpen in het buitenland: blogs en bijdragen van WorldSupporters

    Cultuur begrijpen in het buitenland: blogs en bijdragen van WorldSupporters

    10 aandachtspunten binnen de Thaise cultuur

    10 aandachtspunten binnen de Thaise cultuur

    Image

    De Thai zijn erg vriendelijk; het land wordt dan ook vaak ‘het land van de glimlach’ genoemd. Hoewel de Thaise cultuur op het eerste gezicht misschien niet zo lijkt te verschillen van de westerse cultuur, is deze wezenlijk anders. Bepaald gedrag dat bijvoorbeeld in Nederland als ‘normaal’ wordt gezien, kan in Thailand juist ongepast of onbeleefd zijn. Je zal het niet snel zien wanneer een Thai zich beledigd of ongemakkelijk voelt, maar met onderstaande tips kun je dit in ieder geval proberen te voorkomen.

    1. Toon geen affectie in het openbaar

    • Het is in Thailand niet gebruikelijk om affectie te tonen in het openbaar. Je zal Thaise geliefden niet zien zoenen of knuffelen. Ook hand in hand lopen is iets wat je vrijwel niet ziet.
    • Wanneer mensen elkaar begroeten raken ze elkaar niet aan. (Drie) kussen, een knuffel of een hand geven is dus niet nodig. In plaats daarvan begroeten mensen elkaar met de wai. Dit is een traditionele Thaise groet waarbij je de handen tegen elkaar legt en tegelijkertijd een lichte buiging maakt met je hoofd. De wai is ook een teken van respect; hoe hoger je de handen plaatst, hoe meer respect je toont voor de persoon die je begroet.

    2. Wijs niet

    • In Nederland zijn we gewend om te wijzen; we doen het de hele dag door en vaak onbewust. In Thailand wijzen mensen niet. Dit wordt namelijk als onbeleefd beschouwd. Wil je iets duidelijk maken en weet je niet hoe zonder te wijzen? Gebaar dan naar hetgeen dat je wilt laten zien door alle vier de vingers uitgestrekt te houden en de duim plat tegen de handpalm te plaatsen.

    3. Draag gepaste kleding

    • Thai dragen over het algemeen nette kleding en besteden aandacht aan hun uiterlijk. In toeristische gebieden en grote steden als Bangkok zijn Thai gewend dat buitenlanders (en soms ook Thai zelf) korte rokjes of broeken dragen en tanktops. In de meeste andere gebieden is dit echter minder gebruikelijk en wordt dit, vooral bij vrouwen, niet gewaardeerd. Draag daarom kleding die de knieën en schouders bedekt, vooral als je tempels of koninklijke gebouwen bezoekt. Je wordt hier namelijk geweigerd als je niet voldoet aan de kledingvoorschriften.

    4. Word niet boos

    • Confrontaties en ruzies worden in de Thaise cultuur als onbeschoft gezien en daarom over het algemeen vermeden. Als dingen niet gaan zoals je hoopt of verwacht, probeer dan vooral rustig te blijven en je stem niet te verheffen. Je bereikt hier namelijk weinig mee in Thailand en daarnaast breng je de ander in een vervelende positie. Zo is gezichtsverlies een van de ergste dingen die een Thai kan overkomen. In plaats van ruzie zal er doorgaans dan ook naar een compromis gezocht worden.

    5. Doe je schoenen uit

    • De voeten worden gezien als het laagste een vieste lichaamsdeel in Thailand. Logischerwijs worden daarom ook de schoenen die je draagt als vies beschouwd. Wanneer je bij iemand thuiskomt, of een tempel bezoekt, wordt verwacht dat je je schoenen uitdoet. In supermarkten, winkels en shopping malls kun je je schoenen overigens gewoon aanhouden.

    6. Houd je voeten op de grond

    • Gezien je voeten als vies worden gezien in Thailand, wordt het niet gewaardeerd als je je voeten op een stoel of tafel plaatst. Als je op de grond zit, probeer je voeten dan onder je benen of aan de zijkant van je lichaam te plaatsen en voorkom dat anderen de onderkant van je voeten zien. Als je je in een tempel bevindt, wijs dan nooit met je voeten naar een Boeddhabeeld. Alle Boeddhabeelden zijn namelijk heilig in Thailand. Stap daarnaast niet over de voeten of benen van andere mensen, maar loop er omheen. En nog een laatste aandachtspuntje voor je voeten: wijs of schop niet met je voeten. Dit wordt als erg onbeleefd gezien.

    7. Raak niemands hoofd aan

    • In tegenstelling tot de voeten, wordt het hoofd in Thailand als het hoogste en meest belangrijke lichaamsdeel beschouwd. Thai waarderen het daarom niet als je hun hoofd of haar aanraakt; dit geldt ook voor kinderen.

    8. Toon respect voor ouderen en monniken

    • Hiërarchie speelt een belangrijke rol binnen de Thaise cultuur. Zo hebben Thai onder andere veel respect voor ouderen en monniken. Hoe kun bijvoorbeeld respect tonen naar ouderen? Laat ouderen voorgaan, onderbreek ze niet wanneer ze praten en groet ouderen met een wai.
    • Monniken kun je ook begroeten met de wai. Plaats hierbij je handpalmen ter hoogte van je neus wanneer je een lichte buiging maakt. Deze wai gebruik je in principe alleen voor monniken; je toont er veel respect mee. Voor vrouwen is het verder belangrijk om te weten dat zij een monnik nooit aan mogen raken. Als je op straat een monnik passeert maak je als vrouw plaats om te voorkomen dat er per ongeluk fysiek contact kan plaatsvinden.

    9. Toon respect voor het koningshuis

    • Dit is misschien wel een van de belangrijkste aandachtspunten als je in Thailand bent. De koninklijke familie wordt vereerd door de Thaise bevolking. Kritiek leveren op het koningshuis is niet alleen beledigend naar Thai toe, maar kan zelfs leiden tot een gevangenisstraf. Laat je dus niet negatief uit over het koningshuis en behandel voorwerpen waar de koning op staat afgebeeld, zoals bankbiljetten en munten, met respect. Ga bijvoorbeeld nooit met je voet op een bankbiljet of munt staan.

    10. Sta stil voor het volkslied

    • Het volkslied is erg belangrijk in Thailand. Dagelijks wordt om 08.00 uur ’s ochtends en 18.00 uur ’s avonds het volkslied ten gehore gebracht in onder andere publieke parken, metrostations en op scholen. Als je het volkslied hoort, dien je stil te staan en te stoppen waar je mee bezig bent. Het volkslied duurt minder dan een minuut; een kleine moeite dus om even stil te staan die zeker gewaardeerd wordt.

     

    Maar onthoud vooral...

    Bovenstaande aandachtspunten zijn bedoeld als suggesties om rekening mee te houden als je in Thailand bent. Wat vooral belangrijk is om te onthouden is dat Thai het enorm waarderen als je je probeert aan te passen aan de lokale cultuur en gebruiken. Wees dus niet bang om fouten te maken. En vergeet vooral niet te lachen!

    Chinese memes

    Chinese memes

    Image

    Wat mij altijd heeft geholpen bij het bestuderen van talen en culturen, was het leren van de straattaal, internettaal en memes van de betreffende cultuur. Een aantal jaar geleden studeerde ik Chinastudies, en hier schreef ik soms een luchtig, maar leerzaam stukje voor het krantje van de Studievereniging Sinologie.

    Het is inmiddels een verouderd stuk, en in de praktijk zul je misschien zo klinken: "YOLO, waddup fam, super on fleek am I right?!", maar dit soort dingen blijven leuk, als je Mandarijn leert. 加油!

     

    網絡俚語

    藍瘦香菇 (lán shòu xiānggū): ‘Blauwe slanke paddenstoel’. Storytime! Er was eens een jongeman uit Guangxi, op een dag had hij een date, maar die date verliep niet zo goed als hij had gehoopt. 於是他很難受,想哭, dus plaatste hij een video van zichzelf op Youtube waarin hij dit vertelt. Hij ging viral en leefde nog lang en gelukkig. Als je deze meme nog niet kent, kun je misschien toch wel raden waarom er opeens plaatjes met zijn gezicht op een blauwe paddenstoel verschenen. En zo niet, dan zoek je “藍瘦香菇” eens op en luister je eens goed naar zijn uitspraak. *Hinthint*

    洪荒之力 (hóng huāng zhī lì): ‘Prehistorische krachten’. Als je alles uit de kast hebt gehaald (of het nou gaat om iets wat daadwerkelijk veel moeite heeft gekost, of om iets super simpels waar je gewoon een grapje over wilt maken) kun je zeggen:“我已經用了洪荒之力啦!” Net zoals de zwemster Fu Yuanhui in 2016 op de Olympische Spelen zei toen een interviewster aan haar vroeg of ze zich niet had ingehouden. Mede dankzij haar fantastische gezichtsuitdrukkingen is ze een meme geworden. Als je “Fu Yuanhui’s greatest moments (English subs)” kijkt op Youtube, begrijp je waarom iedereen van haar houdt. Ze is echt hilarisch. En zo schattig.

    打醬油 (dǎ jiàngyóu): ‘Sojasaus kopen’. De betekenis hiervan ligt ergens tussen ‘dat zijn mijn zaken niet’ en ‘hier wil ik niet op reageren’. Het gaat er in ieder geval om dat je iets niet wilt bespreken omdat het ofwel een gevoelig onderwerp is, of omdat het je niet interesseert. De oorsprong van deze meme ligt in een tv-fragment van bijna 10 jaar geleden, maar hij wordt nog steeds vaak gebruikt. In dit fragment vroeg een journalist aan een voorbijganger wat hij vond van het seksschandaal van een of andere celebrity uit Hong Kong. De voorbijganger wilde hier niet op in gaan, dus hij antwoordde: “我只是來打醬油的”.

    不作不死 (bù zuō bù sǐ): Afkorting van 不作死就不會死 ( zsǐ jiù bù huì sǐ). In het Westen is deze uitspraak ook wel bekend als no zuo no die. Het betekent zoiets als: ‘als je geen problemen zoekt, krijg je ook geen problemen’ of: ‘als je je billen niet brandt, hoef je ook niet op de blaren te zitten’. Je kunt het als waarschuwing gebruiken, maar vaak zeggen mensen het ook nádat iemand iets doms heeft gedaan en klaagt over de consequenties.

    我也是醉了(wǒ yě shì zuì le): Dit lijkt heel erg op Engelse uitdrukkingen als “are you kidding me?”, “seriously?!” en “I can’t even…”. Hiermee druk je dus uit dat je iets niet kunt of wilt geloven omdat het bijvoorbeeld te dom of frustrerend voor woorden is. “Ik sta perplex” is misschien een goede Nederlandse vertaling, maar dat klinkt natuurlijk niet zo hip.

    你不知道毛澤東是誰?! 我也是醉了! (Je weet niet wie Mao Zedong is?! Niet te geloven!)

    不明覺厲 (bù míng jué lì): ‘Geen idee waar je het over hebt, maar ik vind het super’ omdat jij het super vindt, óf omdat ik geen zin heb om de rest van je verhaal aan te horen.

    你行你上(nǐ xíng nǐ shàng): ‘Als je het (beter) kunt, doe het dan’. En 不行别瞎逼逼* (bù xíng bié xiā bī bī), oftewel: ‘als je het niet kunt, houd dan gewoon je mond’.

    裝逼 (zhuāngbī): Pleco geeft de definitie “to act like a pretentious pricken dat dekt de lading eigenlijk wel. Iemand die 裝逼t noemen wij ook wel een poser.

    賣萌 (mài méng): ‘Schattigheid verkopen’. Hiermee wordt bedoeld dat je je op een bepaalde manier gedraagt om te laten zien hoe schattig je wel niet kunt zijn.

    菜鳥 (càiniǎo): ‘N00b, newbie, rookie’. Dit kan na een potje League of Legends naar je hoofd worden geslingerd maar in principe ook na een potje basketbal. Een 菜鳥 is in ieder geval iemand die overduidelijk een beginner is in wat dan ook. Of gewoon zo slecht is dat hij een beginner lijkt.

    吃貨 (chīhuò): ‘Foodie, foodlover’. Dit is iemand met een passie voor eten, iemand die constant over eten praat, de hele dag door aan het eten is en alleen maar foto’s van eten op social media plaatst. Ik weet zeker dat we allemaal wel een 吃貨 kennen.

    辣妹 (là mèi): ‘Lekker ding, hottie, aantrekkelijke jonge vrouw’.

    小鮮肉 (xiǎo xiān ròu): ‘Lekker ding, hottie, aantrekkelijke jonge man’.

    (jiǒng): Met een beetje fantasie kun je allerlei gezichtjes zien in dit karakter. 囧 wordt dan ook gebruikt als emoticon waarmee frustratie, verdriet, schaamte, verbazing of soms zelfs blijdschap kan worden uitgedrukt (>_<).

    個屁 (gè pì): Ah, de mogelijkheden die het woord屁 biedt zijn eindeloos. Voeg bijvoorbeeld een 個屁 om op cynische wijze uit te drukken dat je het ergens niet mee eens bent. Het werkt dan ongeveer hetzelfde als het Engelse my ass.

    A: 他好帥哦. (He’s very handsome.)

    B: 他帥個屁! (Handsome my ass!)

    Andere manieren om een douchebag te zijn:

    你笑個屁啊! (What the **** are you laughing at?)

    你懂個屁啊. (You don’t know shit.)

    我姓曾 (wǒ xìng zēng): Deze meme stamt ook alweer uit 2012, maar ik vond hem te mooi om niet te delen, want ik houd nu eenmaal van slechte woordgrapjes. Oké, dus het leek CCTV een leuk idee om de straat op te gaan en deze vraag aan voorbijgangers te stellen: 您幸福嗎?Hierop antwoordde meneer Zeng, bloedserieus: 我姓曾. Ha ha, get it? Goed, misschien rol je niet over de grond van het lachen, maar uit het feit dat dit een meme is geworden, blijkt maar weer dat netizens iedere kans aangrijpen om initiatieven vanuit de staat belachelijk te maken.

    查水表 (cháshuǐbiǎo): ‘De watermeter checken’. Kijk maar uit wanneer iemand dit tegen je zegt, voor je het weet staat de Partij op je stoep! Nee maar echt, zoals je weet kun je opgepakt worden wanneer je in China een bepaalde grens overschrijdt op het internet. In een scène uit een bekend tv-drama komt de politie bij iemand binnen door te zeggen: 開門! 查水表. Sindsdien wordt deze uitdrukking online gebruikt wanneer iemand iets post wat misschien te ver gaat in de ogen van de overheid. Het kan overigens natuurlijk ook als grapje worden gebruikt.

     

    *Op het Chinese web komt het karakter逼 in combinatie met veel verschillende woorden voor. Vaak worden 逼’s door een B vervangen, bijv. 牛B, 瞎BB. Ook is 逼 vaak een substituut voor屄. Want, nou ja, reasons.

    **Omdat dit bijzonder informeel taalgebruik is, en je het alleen bij je Mandarijn-sprekende vrienden kunt gebruiken, heb ik dit onder blogs i.p.v. teaching materials geplaatst. 

    Ethische dilemma’s in de reisfotografie

    Ethische dilemma’s in de reisfotografie

    Image

    De wereld is zo groot als dat een lens dat kan bevatten, en soms is dat niet groter dan een portret. Een goed portret heeft de kracht iets in ons los te maken, ons een spiegel voor te houden waartoe een landschap of stilleven niet in staat is. De verbindende werking van een portret oversteigt culturele of religieuze verschillen. Het al dan niet contact leggen met je subject en het uiteindelijke maken van de foto kent echter vele obstakels, zoals een taalbarriere en/of religeuze opvattingen. Het benaderen van een persoon op een respectvolle en universele manier kan soms lastig zijn. Aan de hand van enige tips en voorbeelden uit de praktijk zal ik proberen portretfotografie toegankelijker te maken.

     

    Toestemming om te portretteren

    Een veelvoorkomend dilemma is het al dan niet toestemming vragen alvorens je iemand fotografeert. Vraag je het niet en stel je je stiekem op, dan ben je verzekerd van een natuurgetrouwe en ongeposeerde foto. Je loopt echter wel het risico iemand tegen de borst te stuiten, wat je ten alle tijden wilt voorkomen. Een foto vormt namelijk altijd een herinnering en het liefst is dit natuurlijk een leuke, of tenminste een waardevolle, herinnering. Mijn advies is dan ook nooit te verbergen dat je iemand fotografeert en dat je dit openlijk doet. Vaak zal dit, gepaard met een glimlach en een vragend knikje, toestemming opleveren zonder dat je het moment dat je probeert vast te leggen verstoort. Het laten zien van de foto wordt ook altijd gewaardeerd. Vaak is een gesprekje aanknopen met degene die je wilt fotograferen ook een goede manier om het ijs te breken en vertrouwd te raken met diegene, dit levert vaak persoonlijkere foto’s op.

    En als je even geen (oog)contact weet te leggen, maak je dan toch de foto? Dat komt nauw kijken en verschilt per situatie. Een bedelaar zal het bijvoorbeeld niet snel prettig vinden om al snakkend naar een aalmoes gefotografeerd te worden, maar dit kan alsnog mooie foto’s opleveren. In zo’n geval raad ik aan de foto te maken, maar doe het niet stiekem. Doe het wederom open en bloot, bedank diegene en verwijder de foto als deze persoon dat wilt. Respect is in dit geval het sleutelbegrip.

     

    Betalen voor een foto

    In Kathmandu, de hoofdstad van Nepal, zag ik ze patrouilleren rondom elke tempel op zoek naar toeristen met camera’s (ofwel: toeristen). Ik heb het over de wel erg authentiek geklede locals die maar wat graag hun hand ophouden in ruil voor een kant en klaar plaatje. Voor mij persoonlijk haalt het alle vreugde uit het maken van de foto: het is niet meer een uniek moment wat je vastlegt en de connectie die je legt, vindt zijn fundament in een paar roepie. Dit betekent echter niet dat het geen goede foto kan zijn.

    Deze ‘beroepsmodellen’ vormen echter een uitzondering. De meeste mensen zullen het leuk vinden gefotografeerd te worden, mits op een respectvolle manier. Wilt iemand niet gefotografeerd worden, zal dat snel genoeg duidelijk worden door bijvoorbeeld een gebaar, maar geef men wel de ruimte dit gebaar te maken.

    In verschillende culturen zal het makkelijker of moeilijker zijn portretten te schieten. Zo was het in Jordanië vrijwel onmogelijk om een vrouw te fotograferen, om dezelfde reden dat moslima’s een boerka dragen. Dit echter in tegenstelling tot bijvoorbeeld India, waar ik soms overspoeld werd met soms wel tientallen ‘fotomodellen’ tegelijkertijd. Verschillen kunnen groot zijn, maar respecteer dit ten alle tijden, je bent ten slotte te gast in een land.

     

    Na het maken van de foto

    Na het maken van een portretfoto is het eerste wat ik doe de foto laten zien aan mijn model. In veel landen zijn goede camera’s niet voor handen en is het een bijzondere gebeurtenis om gefotografeerd te worden. Het delen van het resultaat kan daarom erg leuk zijn. Vraagt een persoon of je diens foto op kunt sturen, doe dat dan. Wereldwijd beschikt men over e-mail of Facebook, maak hier gebruik van. Als je langer in dezelfde plaats verblijft, is het ook leuk om een afdruk langs te brengen. Men zal hier erg dankbaar voor zijn en vaak levert het een uniek kijkje in de lokale cultuur op.

    Zelf kan je foto, mits in een openbare ruimte gemaakt, online delen. Foto’s waarvan ik zelf niet zou willen dat ze gedeeld werden, deel ik ook niet van een ander. Voorbeelden van foto's die ik heb gemaakt en gedeeld, staan op mijn Instagrampagina (@joepschrijver).

     

    Concluderend

    Wanneer wel en wanneer niet een foto van iemand te maken en de wijze waarop is een vaardigheid die je gaandeweg ontwikkelt. Verken jouw en andermans grenzen, maar probeer daar niet overheen te gaan. Ongetwijfeld zal je soms op je bek gaan en zal het anders uitpakken dan je gehoopt had, maar dit zullen de meest memorabele en leerzame foto’s zijn. Ik ben benieuwd naar jullie bevindingen en tips, deel ze vooral met me in de reacties.

     

    Ga reizen, leer jezelf én een ander kennen

    Ga reizen, leer jezelf én een ander kennen

    Image

    Quote van Eurocommissaris Frans Timmermans, op bezoek bij middelbare scholieren in Bergen op Zoom:

    "Ga reizen, dan leer je jezelf én anderen beter kennen"

    Een uitspraak die ik van harte ondersteun. Natuurlijk is ‘reizen’ niet de enige manier om jezelf of een ander te leren kennen. Maar ik ben er van overtuigd dat een tijdje in het buitenland verblijven als een ‘snelkookpan’ kan werken voor persoonlijke ontwikkeling en een breder of beter begrip voor een ander.

    Onder andere door een tweetal subsidieprogramma’s, Xplore en MillenniumDoen!, heb ik in de praktijk bij ruim 1.500 jongeren (15-25 jaar oud) kunnen zien wat een buitenland ervaring vaak betekent voor iemand groei en wereldbeeld. Daarnaast heeft een Tienertoer, Interrail trip en stages/onderzoeken in Guatemala en Maleisië mijn eigen “wereld”beeld stevig verbreed en verdiept.

    Ik gun iedere jongere, maar ook jong volwassene en volwassene, een tijd in het buitenland waarin zelfstandig kan worden gewerkt aan persoonlijke competenties en interculturele vaardigheden.

    Om in de woorden van Timmermans af te sluiten: “Tijdens het reizen leer je wie je zelf bent. Je leert andere landen, andere mensen kennen. En als je de mensen kent, hoef je er niet meer bang voor te zijn.”

    Deel je ervaringen

    • Welke afwegingen en keuzes heb jij gemaakt rondom het wel of niet een tijdje in het buitenland reizen, werken of studeren?
    • Ben je zelf voor wat langere tijd (langer dan de gemiddelde 'vakantie') in het buitenland geweest? Zo ja, wat heeft het jou met name opgeleverd? Wat waren de voordelen, wat waren de eventuele nadelen?

    Meer lezen

    Integreren in de Nepaleese cultuur

    Integreren in de Nepaleese cultuur

    In de daycare kan ik steeds meer bijdragen in spelletjes bedenken die een dubbel doeleinde (fysiotherapeutisch als lerende wijs) hebben. Zo heb ik bijvoorbeeld het spelen met schuim (ook wel scheerschuimen) geïntroduceerd. Deze week is er nog een andere vrijwilliger van Noorwegen voor een weekje in de daycare. Zo sta je als docenten eerst in je eentje en ben je nu opeens met 3. Maar die luxe is helaas maar voor een weekje. Ik vind het wel heerlijk dat de kinderen nu niet alleen maar ‘miss miss’ kunnen roepen maar dat ze mijn naam moeten zeggen. Ik heb respect voor dorith als juffrouw want ik word al gek al maar 8 kinderen mij voortdurend roepen met miss. Maar verder kan ik onwijs genieten van het werken met kinderen. Ik heb zelfden zoveel gelachen. De kinderen kunnen soms zulke heerlijke opmerkingen maken. Zo moest ik de vingers van 1 meisje er volgens haar afhalen omdat ze pijn deden. Volgens de andere begin ik ook al een beetje op de kinderen te lijken. Zo kan ik ook steeds vaker gekke opmerkingen maken. Maar dit alles zorgt er wel voor dat we lekker veel kunnen lachen. Shanti en ik hebben ook heel veel lol door Dorith en Kiran grapjes te maken. Het allermooiste moment vond ik dat dorith ging klagen over de grapjes bij Khrisna. Maar nadat ze dit had gedaan begon Khrisna ook met Kiran grapjes te maken. Naast al het gelach heb ik soms ook een beetje moeite met de cultuur. Zo mogen wij nooit ergens bij helpen in het huishouden. En als je er te lang over door gaat wordt het meer als een belediging opgevat (alsof zij het niet goed genoeg doen). Ik begin namelijk onderhand ook echt zin te krijgen om mijn handen uit de mouwen te steken, maar dat kan hier dus echt niet. Gelukkig kunnen we wel onze eigen kleding wassen. Het is wel even wennen om in een teiltje je kleding te moeten wassen. Na al het wassen voelde ik mijn handen ook heel erg, van de hele tijd de wringende en knijpende beweging. Maar gelukkig hoef ik de kleren niet vaak op deze manier te wassen. De meeste tijd van onze vrije tijd kunnen we dus aan andere dingen besteden. Zo lopen we vaak door het stadje. Dorith heeft een heel leuk plekje waar ze heerlijke muffins verkopen ontdenk waar we regelmatig heen gaan voor een koffie, internet en een muffin. De vrijdag middag vertrekken we naar Kathmandu om daar verder te gaan met onze lading souvenirtjes in te slaan. De dag erna gaan we naar het plaatsje Boudda waar de grootste stoepa van de wereld staat. Het is heel indrukwekkend en mooi kleurrijk. Als we ’s avonds terug komen gaan we in het huis (met de zussen) kaartspelletjes spelen, roksi (lokaal drankje) en allerlei lekkere snacks eten. Het is altijd een moment waar ik naar kan uit kijken en waar ik van kan genieten.

     

    De eerste dag van de week begint alweer goed. Ik word ’s nachts regelmatig wakker omdat ik het koud heb. Maar afgelopen avond heb ik het zo koud gehad dat ik niet kon slapen omdat ik mezelf maar niet warm kreeg. Als ik er ook nog hoofdpijn bij krijg besluit ik maar thuis te blijven want ik kan die kinderen vandaag helemaal niet aan. Het jongste zusje is die dag thuis en zorgt goed voor me. Maar maandag en dinsdag kan ik wel weer gewoon naar school toe. Dinsdag draai ik 1 uur ook alleen aangezien het hele team een overleg heeft. Ik ben de laatste weken meer bezig met het begeleiden van stap voor stap denken bij de kinderen. Het is me namelijk opgevallen dat ze allemaal heel goed weten wat het doel van de les is. Maar geen van alle kan mij stap voor stap uitleggen of laten zien hoe ze dat kunnen gaan doen. Wat me opvalt is dat niet alleen bij de kinderen maar soms ook in de les geen logische volgorde zit qua motorische opbouw. Zo leg ik nog uit waarom de kinderen bepaalde oefeningen moeten beheersen voordat ze verder kunnen naar een complexere taak. Dit heeft me mede doen besluiten om een boek wat betreft scheerschuimen te gaan maken. Hierin staat duidelijk wat ze met scheerschuim allemaal kunnen en hoe je het moeilijker kan maken en welke motorische vaardigheden ermee worden geoefend. Dan hebben ze tenminste nog wat aan mijn cadeau. Het is me namelijk opgevallen dat ze heel veel spellen hebben gekregen (van Nederlandse vrijwilligers). Bij al die spellen zit vaak een Nederlandse beschrijvingen, maar omdat zij dat natuurlijk niet kunnen lezen weten ze van een deel van de spellen niet hoe ze die kunnen gebruiken. Zo vraagt de docenten mij geregeld of ik haar kan vertellen hoe een bepaald spel moet.  De dinsdag gaan we meteen nadat de daycare is afgelopen richting Nagarkot. Aangezien de Tsaar (belangrijke mensen uit een paar landen) op bezoek zijn in de Kathmandu vallei hebben we deze woensdag en donderdag vrij. Woensdag ochtend staan we vroeg op om richting een uitkijk punt (de Nagarkot toren) te lopen en vanuit daar de zonsopkomst te kunnen zien. Het is gelukkig mooi helder weer waardoor we dit keer wel een mooi zicht hebben en de ijstoppen van de Himalaya gebergte kunnen zien. We gaan weer op tijd terug naar Bhaktapur voor de bruiloft die er ’s avonds is. Een meid van het guesthouse gaat trouwen en omdat we helemaal ingeburgerd worden in het leven mogen wij natuurlijk ook komen. We lenen een sari (traditionele Nepaleese jurk) van het gastgezin. Het is prachtig om te zien hoe iedereen zich optut voor het feest. Maar als je bij het feest zelf komt staan er dan wel van die lelijke plastic tuinstoelen en valt de elektriciteit geregeld uit. Het is een groot feest waarbij de man niet aanwezig is. Waarom alleen de vrouw aanwezig is op de bruiloft begrijp ik niet helemaal. Het is een hele gave ervaring en het is heel leuk om te zien hoe de zussen waarbij wij verblijven helemaal los kunnen gaan op de dansvloer. De donderdag is meer een relax dagje en gaan we opzoek naar een cadeau voor het gastgezin. Je zou denken dat het heel makkelijk is iets te verzinnen. Maar als we nadenken over wat ze nog echt nodig hebben kan ik me niet echt iets verzinnen. Tijdens de zoektocht naar cadeau voor het gastgezin heeft dorith wel opeens een extra tasje ergens vandaan weten te toveren. Zonder dat ze het zelf door heeft loopt ze met een tas vol met houten souvenirtjes, maar waar ze het vandaan heeft dat weet ze niet. Zo heeft dorith af en toe van die heerlijke acties die mij dan weer de slappe lach bezorgen. Zaterdag gaan we op en neer naar Patan. In Patan is een prachtige durbar square maar de rest van de stad stelt niet zoveel voor. Na een uurtje rondlopen hebben we het alweer gezien.

     

    Na de roksi party van afgelopen avond heb ik liggen denken over wat er op me staat te wachten als ik terug ben. Wat wil ik gaan doen en welke mogelijkheden heb ik. Deze gedachtes bezorgen me nu al slapeloze nachten. Van Shanti mag ik nu geen roksi meer drinken want daar ga ik alleen maar van denken waardoor ik niet kan slapen. Gelukkig hoef ik nog niet wakker te liggen omdat ik het beeld van een onthoofd beest heb gezien. Hier onthoofden ze geiten, eenden, buffalo’s  enz. om ze vervolgens aan de goden te offeren. Dorith heeft dit ritueel al meerdere malen gezien, maar ik gelukkig nog niet. Op de daycare ga ik verder met het aanleren van stap voor stap leren denken. Deze week sta ik weer 2 keer zonder docente voor de klas aangezien zij naar het ziekenhuis moet. Maar nu is Shanti er ook om te helpen. Ik vraag me alleen wel af hoe ze dit zouden oplossen als ik er niet was. Vrijdag vier ik met de kinderen sinterklaas door hen een sinterklaas liedje te leren en pepernoten te eten. Samen met Dorith bedenk ik een sinterklaasgedicht dat over onze reis gaat. Zo kunnen we hier in Nepal ook een beetje sinterklaas vieren.  Deze woensdag is het disable day in Nepal. We gaan hier met Swarga naar toe en Dorith gaat daarom ook een dagje bij swarga helpen. Het is heel leuk om te zien hoe de kinderen naar deze dag uit hebben gekeken. Eerst is er een optocht waar verschillende groepen in meelopen. Ik loop samen met een meisje met looprekje, maar die kan het tempo van de stoet niet helemaal bijhouden. Verder is het voornamelijk veel gepraat, maar het is allemaal in het Nepalees dus ik versta er niks van. Van swarga doen nog een paar kinderen een liedje en een dansje en daarna is het alweer afgelopen. Zaterdag gaan we met een groepje jongens van swarga op bezoek bij een jongen van swarga waarvan het been is geamputeerd. Het is heel indrukwekkend om te zien hoe het werkt in een Nepalees ziekenhuis. Zo vertellen ze ons dat het kind ongeveer nog een maand in het ziekenhuis moet liggen. Net zolang totdat de wond genezen is. Zoiets zou in Nederland nooit gebeuren, dat is gewoon veel te duur. 

    Begrippenlijst Lives Across Cultures

    Begrippenlijst Lives Across Cultures

    Deze samenvatting is gebaseerd op het studiejaar 2013-2014.


    .....read more

    Hoofdstuk 1: Introductie

     

    Cross-culturele psychologie

    Dit onderzoeksveld bestudeert systematisch de relatie tussen de culturele context van de menselijke ontwikkeling en de gedragingen die een persoon laat zien doordat die opgegroeid is een bepaalde cultuur.

    Menselijke ontwikkeling

    De menselijke ontwikkeling kenmerkt zich door veranderingen in het fysieke, psychologische en sociale gedrag dat wordt ervaren door individuen gedurende het leven van de conceptie tot de dood.

    Cross-culturele menselijke ontwikkeling

    Verschillen en overeenkomsten tussen culturen in het ontwikkelingsproces en de uitkomsten in het gedrag van individuen en groepen.

    Cultuur

    Cultuur bestaat uit aangeleerde en gedeeld overtuigingen, waarden, gedragingen, symbolen en houdingen die karakteristiek zijn voor bepaalde groepen en die overgegeven worden van de ene generatie op de andere.

    Etnocentrisme

    De neiging om andere mensen en culturen te beoordelen aan de hand van wat normaal is binnen de eigen cultuur. Daarbij wordt gedacht dat de eigen cultuur en de gedragingen, gewoontes, normen, waarden en andere karakteristieken die daar bij horen natuurlijk, valide en correct zijn en die van de andere cultuur niet.

    Onafhankelijke variabele

    Dit is de conditie die in een experiment door een onderzoeker wordt geïntroduceerd of systematisch wordt gemanipuleerd.

    Afhankelijke variabele

    Dit is de respons door een deelnemer of het gedrag dat wordt gemeten binnen het experiment.

    Emic

    Dit zijn cultureel-specifieke concepten.

    Etic

    Dit zijn universele of cultureel-algemene concepten.

    Emic (insider) aanpak

    Bij deze aanpak worden gedragingen binnen een bepaalde cultuur onderzocht, zonder dat er gekeken wordt naar andere culturen. De cultuur wordt van binnenuit onderzocht.

    Etic (outsider) aanpak

    Bij deze aanpak wordt er gekeken naar de overeenkomsten en verschillen tussen verschillende culturen. Hierbij wordt gekeken of bepaalde aspecten universeel zijn of

    Access: 
    Public
    Traditionele kleding in China

    Traditionele kleding in China

    Traditionele chinese kleding

    Traditional Chinese clothing

    Inleiding

    Net zoals ieder ander land heeft ook China haar eigen traditionele kleding. In China speelt traditionele kleding een grote rol in de geschiedenis en cultuur van het land. China heeft een grote geschiedenis gehad met verschillen dynastieën waar uit elk dynasty een eigen traditionele kledingsoort is ontstaan. Echter worden traditionele kledingsoorten tegenwoordig alleen gedragen bij speciale gelegenheden, zoals bruiloften, festivals of andere religieuze gelegenheden. De meeste Chinezen dragen meestal moderne kleding in het dagelijks leven, wat niet veel verschilt van de westerse kledingstijl. Alhoewel veel etnische minderheden in China wel de traditionele kledingsoorten dragen in het dagelijks leven. In deze blog bespreek ik de vier meest bekende kledingsoorten in China: Hanfu, Qipao, Tangzhuang en Zhongsan zhuang.

    Hanfu

    Allereerst begin ik met de Hanfu. De Hanfu is de oudste traditionele kleding uit China dat werd gedragen door de Han bevolking (Oost-Azië). Hanfu is dan ook ontstaan in de Han Dynasty (206 v. Chr. - 220 na Chr.). Hanfu betekent in het Chinees Han-kleding. Fu/服 betekent namelijk kleding. De Hanfu wordt gezien als een symbool van de authentieke Chinese cultuur. Deze had zelfs invloed op sommige Aziatische landen zoals Vietnam, Japan en Korea bereikt.

    Als men aan Hanfu denkt, dan wordt er vaak gedacht aan een los bovenstuk met mouwen en een rok achtig onderkant wat ook wel shang/裳 wordt genoemd. Traditioneel kan de Hanfu worden onderverdeeld in drie stijlen: jas met rok, jas met broek of één jurk. Tijdens de Shang Dynasty werd de Hanfu kleurrijker gemaakt door de kleuren rood en groen en werd vervolgens ook voortdurend verbeterd. Sommige mensen gebruiken nog accessoires om hun Hanfu te versieren zoals hoofddeksels, riemen sieraden etc. Hoe meer accessoires er werden gedragen, hoe hoger hun sociale status was. 

    Onder de Hanfu werden natuurlijk ook Hanfu schoenen bij aangedaan. Tijdens de Han Dynasty werden schoenen lü (履) genoemd. Tegenwoordig is dat xie (鞋). De Han bevolking droegen meestal gewone schoenen (lü), schoenen met dikke zolen (xi) of houten klompen (ji). De lü schoenen werden vooral gedragen voor formele gelegenheden en de ji schoenen voor informele gelegenheden.

    soorten hanfu

    Soorten hanfu

    Qipao (Cheongsam)

    Qipao is de meest populaire kledingsoort in China, het wordt ook wel Cheongsam (cantonees) genoemd. Deze is ontstaan in de Qing Dynasty (1644-1912) en komt oorspronkelijk uit de Manchu-bevolking. Tijdens de Qing Dynasty, werd de Manchu bevolking door de Han Chinezen ook wel ‘Qi’ genoemd. Dus de naam Qipao (pao betekent ‘lange jurk’) komt oorspronkelijk van de Han Chinezen. Aan het einde van de Qing Dynasty werd de Qipao steeds verder ontwikkeld tijdens het tijdperk van de Republiek van China. In de jaren 20 werd de Qipao in Shanghai gemoderniseerd en werd gedragen door beroemdheden en de hogere klasse. Zo is de Qipao een van de nationale Chinese jurken geworden. De kenmerken van een Qipao is een rechte kraag, strak om de taille, opgerolde knopen, en splitten aan beide zijde van de jurk. De gemoderniseerde Qipao was in die tijd een van de beste outfits om de lichaamsvorm van een vrouw te laten zien. De Qipao heeft zich in de In de tijd van de Qing Dynasty moest de Manchu-bevolking de Qipao dragen als hun dagelijkse uniform. Tegenwoordig wordt het alleen bij speciale gelegenheden gedragen zoals bruiloften, feesten etc.

    Een Qipao/cheongsam voor mannen, wordt ook wel ‘changsan’ genoemd. Dat betekent ‘lange shirt’. Ook deze werd toentertijd gedragen als officiële uniform. Tegenwoordig worden Changsans alleen nog gedragen op speciale gelegenheden.

     

    Cheungsam

    cheungsam

    Qipao

    qipao

    Tang zhuang

    De Tang zhuang verwijst vaak naar een Chinees jasje uit de Tang-dynasty (618-907). Zhuang/裝 betekent in het chinees ‘pak’. De Tang rijk stond bekend als de meest welvarende en machtigste bevolking. De Tang bevolking woonden toen in de ‘Chinatowns’, wat letterlijk de ‘Tang people street’ was. In het Chinese cultuur kent de Tang zhuang twee varianten. De ene verwijst naar de authentieke kleding uit de Tang-tijdperk en de ander verwijst naar het Manchu mannenjas dat is geëvolueerd uit Magua van de Qing Dynasty. Dat laatste zijn ook de pakken die we tegenwoordig nog steeds terugzien. De Tang zhuangs werden steeds populairder in de jaren 40 toen de mouwen steeds korter werden gemaakt, en er meer kleur en versieringen werden gebruikt op de pakken. Een populaire decoratie was het gebruik van de Chinese karakters Fu (福: geluk) en Shou (寿: lang leven) op het Tang-pak om geluk en beste wensen uit te drukken.

    De Tang zhuang heeft in de geschiedenis een grote invloed gehad op de kledingstijlen van Japan en Korea. De Japanse nationale kimono is bijvoorbeeld gemaakt op basis van de pao uit de Tang Dynasty. De Koreaanse nationale hanbok is ook ontstaan uit een combinatie van de Hanfu en Tang zhuang. In China is de Tang zhuang een soort formele kleding geworden die bij sommige speciale gelegenheden wordt gedragen. Steeds meer Chinezen zijn ook eerder geneigd om op speciale dagen een Tang zhuang te dragen in plaats van een westerse pak of jurk. Chinese presentatoren op televisie dragen ook steeds meer een Tang zhuang, zoals bij de Spring Festival Galas.

    Tang Zhuang

    Tang Zhuang

    Zhongsan zhuang

    De Zhongsan zhuang is ontworpen door Sun Zhong San, de leider van China tussen 1912-1949. De Zhongsan zhuang is dus ook naar hem vernoemd. Het zhongsan pak werd in 1929 verkozen als de officiële uniform van China. Mao droeg deze bijvoorbeeld voor belangrijke gelegenheden, waardoor het pak nu wordt gezien als een formeel kostuum voor de overheid en de bevolking. Het pak werd daarom ook wel ‘Mao suit’ genoemd.

    De Zhongsan pak combineert het traditionele Chinese en Westerse kledingstijlen. Het heeft vierzakken, vijf grote knopen in het midden aan de voorkant en drie kleinere manchetknopen op beide mouwen. Het uiterlijk van de pak heeft een sterke symbolische betekenis. De vier zakken op de pak staan voor: welwillendheid, loyaliteit, eerlijkheid en schaamte. De vijf knopen in het midden symboliseren de scheiding van vijf machten: bestuur, wetgeving, rechtspraak, toetsing en toezicht. En de drie manchetknopen op de mouwen symboliseren de drie volksprincipes: nationalisme, democratie en het levensonderhoud van het volk. Verder symboliseren de twee omgekeerde zakflappen de bloei van de staat met cultuur in plaats van met militaire macht. De omgeslagen, gesloten kraag vertegenwoordigt de nauwgezette houding ten opzichte van het beheer van staatszaken, en het pak uit één stuk vertegenwoordigt de eenheid van China.

    Sinds eind jaren 70 geven steeds meer Chinezen de voorkeur aan westerse pakken. Maar de Zhongsan zhuang wordt vooralsnog veel gedragen in films en wordt het ook gedragen door filmsterren zoals Jackie Chan.

    Mao in Zhongsan Zhuang

    Mao in Zhongsan Zhuang

     

     

     

    Bronvermelding

    https://www.chinahighlights.com/travelguide/traditional-chinese-clothes-zhongshan-suit.htm

    https://www.chinahighlights.com/travelguide/traditional-chinese-clothes-tang-suit.htm

    https://www.chinahighlights.com/travelguide/traditional-chinese-clothes-cheongsam.htm

    https://www.chinahighlights.com/travelguide/traditional-chinese-clothes-hanfu.htm

    https://www.chinahighlights.com/travelguide/traditional-chinese-clothes.htm

    https://en.wikipedia.org/wiki/Hanfu_footwear

    https://www.chinosity.com/2020/09/30/why-has-chinese-street-fashion-become-so-popular/

    Over waarom je beter geen geld kunt geven aan Chinese bedelaars

    Over waarom je beter geen geld kunt geven aan Chinese bedelaars

    Image

    1) Samen met een Duitse vriendin ben ik in de grootste boekenwinkel van Beijing. We kijken rustig rond, tot er een Chinese man van middelbare leeftijd naar ons toekomt. Hij is niet al te schoon, draagt oude kleren en met iedere zin die hij uitspreekt komt er een ongelooflijke walm uit zijn mond. Hij vertelt in niet al te slecht Engels dat hij net drie dagen met de trein onderweg is geweest van zijn thuisstad naar Beijing, omdat hij de volgende dag een belangrijk interview heeft. Dat hij tijdens die treinreis niets gegeten heeft, nu erg veel honger heeft en wil dat wij hem mee uit eten nemen.

    Wij kijken elkaar vertwijfeld aan, want wie zit er nu te wachten op een wildvreemde, stinkende kerel die zegt dat je hem wel even mee uit eten kunt nemen? We willen natuurlijk nee zeggen, maar zijn ietwat verbouwereerd door zijn directheid. Hij kijkt ons allebei aan en blijft benadrukken dat hij die drie dagen in de trein een staanplaats had, niet heeft kunnen zitten en zich niet heeft kunnen wassen, en dat hij als voorbereiding op dat belangrijke interview toch echt een goede maaltijd nodig heeft. Geld daarvoor heeft hij niet, dus dat vraagt hij aan ons. Ik haal aarzelend een mueslireep uit mijn tas en bied hem die aan.

    De man bekijkt de mueslireep minachtend, en stelt dat ik hem na drie dagen niet gegeten te hebben toch niet af kan schepen met een mueslireep. Drie dagen! Hij wil een warme maaltijd en kijkt ons boos aan. Wij denken echter dat als iemand echt drie dagen niets heeft gegeten, hij een mueslireep niet af zal slaan. We lopen weg, terwijl de man ons boos na blijft kijken.

    2) Samen met een collega ben ik bij een Duits bedrijfje om een video te maken voor het project waar we aan werken. Het bedrijf is gevestigd in een steeds populairder wordende hutong, waar steeds meer toeristen naartoe komen en waar bedelaars zich dus ook steeds vaker laten zien. Zodra we buiten gaan filmen krijgt een bedelaar ons direct in de smiezen. Hij probeert het eerst bij mijn Chinese collega, die hem koud negeert, vervolgens bij mij, waarvan hij ook geen reactie krijgt, en tot slot spreekt hij de Duitse eigenaresse van het bedrijf aan. Hij blijft herhalen dat hij honger heeft, dat zijn vrouw honger heeft en dat hij daarom ‘money’ wil, om eten te kopen.

    De eigenaresse van het bedrijf heeft die ochtend cake gehaald voor de filmcrew, en we besluiten dat we hem wel een stuk kunnen geven. Ze komt naar buiten met een groot stuk in een plastic tasje dat hij zo mee kan nemen, maar als ze hem de cake geeft kijkt hij haar verbouwereerd aan. “Zo’n beetje maar?!”, is zijn eerste reactie. Als ik zeg dat het niet een beetje is maar een groot stuk, dat zijn ergste honger en die van zijn vrouw zeker zal stillen, kijkt hij ontsteld naar de cake. “Zo’n klein beetje maar, geen geld?” herhaalt hij terwijl hij ons vragend aankijkt. Als ik zeg dat hij deze cake niet aan hòeft te nemen maar dat hij het stuk ook terug mag geven, duwt hij de cake direct in mijn handen en loopt boos weg. Op zoek naar een goedgeloviger slachtoffer.

    Dit blog werd op 23 juni 2014 gepubliceerd op JudithinChina.com.

    De Tolerantie Bundel

    De Tolerantie Bundel

    Ga reizen, leer jezelf én een ander kennen

    Ga reizen, leer jezelf én een ander kennen

    Image

    Quote van Eurocommissaris Frans Timmermans, op bezoek bij middelbare scholieren in Bergen op Zoom:

    "Ga reizen, dan leer je jezelf én anderen beter kennen"

    Een uitspraak die ik van harte ondersteun. Natuurlijk is ‘reizen’ niet de enige manier om jezelf of een ander te leren kennen. Maar ik ben er van overtuigd dat een tijdje in het buitenland verblijven als een ‘snelkookpan’ kan werken voor persoonlijke ontwikkeling en een breder of beter begrip voor een ander.

    Onder andere door een tweetal subsidieprogramma’s, Xplore en MillenniumDoen!, heb ik in de praktijk bij ruim 1.500 jongeren (15-25 jaar oud) kunnen zien wat een buitenland ervaring vaak betekent voor iemand groei en wereldbeeld. Daarnaast heeft een Tienertoer, Interrail trip en stages/onderzoeken in Guatemala en Maleisië mijn eigen “wereld”beeld stevig verbreed en verdiept.

    Ik gun iedere jongere, maar ook jong volwassene en volwassene, een tijd in het buitenland waarin zelfstandig kan worden gewerkt aan persoonlijke competenties en interculturele vaardigheden.

    Om in de woorden van Timmermans af te sluiten: “Tijdens het reizen leer je wie je zelf bent. Je leert andere landen, andere mensen kennen. En als je de mensen kent, hoef je er niet meer bang voor te zijn.”

    Deel je ervaringen

    • Welke afwegingen en keuzes heb jij gemaakt rondom het wel of niet een tijdje in het buitenland reizen, werken of studeren?
    • Ben je zelf voor wat langere tijd (langer dan de gemiddelde 'vakantie') in het buitenland geweest? Zo ja, wat heeft het jou met name opgeleverd? Wat waren de voordelen, wat waren de eventuele nadelen?

    Meer lezen

    'Geen beter land dan Nederland!' Of toch niet? Waarom kiezen mensen voor emigratie?

    'Geen beter land dan Nederland!' Of toch niet? Waarom kiezen mensen voor emigratie?

    Image

    Lang niet iedereen die moeite heeft met het feit dat Nederland te volgebouwd raakt, of dat de maatschappij zo sterk is veranderd, of dat het huidige leven niet meer bevalt, kiest voor emigratie. Emigratie is lang niet altijd de "oplossing" voor een gevoel van onvrede met je huidige situatie. Een carrièreswitch, verhuizing binnen Nederland of vrijwilligerswerk waarmee je een maatschappelijke bijdrage levert is voor sommigen voldoende. Toch hakken veel mensen uiteindelijk wel die knoop door en verhuizen voor langere tijd of voorgoed naar het buitenland.

    Onderzoek van EmigratieBeurs (2020) onder ruim 12.000 bezoekers -mensen die zich oriënteren op een lang verblijf in het buitenland- geeft meer inzicht in redenen van vertrek onder deze toekomstige landverlaters.

    • Van de toekomstige emigranten vindt 35% dat Nederland overbevolkt is en zoekt daarom de ruimte in het buitenland. Dit is een stijging van 11% ten opzichte van 2016.
    • Een relatief nieuw motief om te vertrekken zijn de toenemende klimaatregels 4%. 

    Andere belangrijke motieven om te emigreren

    • omdat men gaat genieten van het pensioen 21% (16% in 2016)
    • de slechte mentaliteit in Nederland 19% (23% in 2016)
    • de migrantencrisis 10% (13% in 2016)
    • omdat men een baan zoekt in het buitenland 8% (16% in 2016).

    Minder belangrijke redenen

    • de criminaliteit 3% (5% in 2016)
    • de files 1% (3% in 2016).

    Over het algemeen zijn de meeste emigranten positief en avontuurlijk ingesteld. Ze zijn op zoek naar een betere kwaliteit van leven.

    Aantal emigranten dat jaarlijks vertrekt uit Nederland

    De verwachting is dat de emigratie in 2020 met 5.000 zal stijgen (van 158.000 naar 163.000). De voorspelling is dat deze trend zich zal voortzetten, tot 259.000 emigranten in 2050.

    Overigens moet je met emigratiecijfers altijd voorzichtig zijn; meestal zijn ze gebaseerd op het aantal mensen dat zich heeft uitgeschreven bij de gemeente en het aantal mensen dat zich opnieuw inschrijft in het bevolkingsregister. De hier genoemde aantallen gaan uit van 'emigratie' in een ruime zin des woords: ook de oorspronkelijke buitenlanders, die zich in Nederland vestigden maar weer terugkeren naar het land van herkomst, zijn hier inbegrepen.

    Deel je ervaringen

    • Wat zijn voor jou redenen om voor langere tijd naar het buitenland te vertrekken? Of om juist de beslissing van vertrek nog niet te nemen, een vertrek uit- of af te stellen?
    • Zijn de hoofdredenen van vertrek voor jou ingevuld, nu je eenmaal in het buitenland woont en/of werkt?
    • Hoe kijk je nu terug op die belangrijkste redenen van vertrek uit Nederland, als je eenmaal een periode in het buitenland hebt gewoond?

    Meer lezen

    • Gebruik de keuzehulp van JoHo m.b.t. lang verblijf in het buitenland / emigratie om in te zoomen op jouw redenen en motieven om voor langere tijd naar het buitenland te vertrekken. Je vindt er ook tips om voor jezelf te achterhalen waar dat motief vandaan komt en wat een verhuizing naar het buitenland wel of niet bijdraagt aan je belangrijkste redenen.
    • Je vindt er ook uitgebreid antwoord op vragen als:
      • Wat zijn redenen om voor langere tijd naar het buitenland te gaan?
      • Wat zijn redenen om een lang verblijf in het buitenland (nog even) uit te stellen?
      • Hoeveel Nederlanders vertrekken er jaarlijks voor een lang verblijf in het buitenland?
      • Welke groepen mensen zijn inbegrepen in de jaarlijkse emigratiecijfers?
    Graaf een tunnel naar de andere kant van de wereld

    Graaf een tunnel naar de andere kant van de wereld

    Image

    Ik heb nogal een voorliefde voor alles dat met atlassen en geografische kaarten te maken heeft. Grappige site die ik vond: antipodesmap.com. Een interactieve kaart die je helpt de exacte tegenpool van je huidige locatie (woonplaats, plaats waar je op dit moment bent of juist naar toe wilt, etc.) te berekenen.

    The antipodes of any place on the Earth is the point on the Earth's surface which is diametrically opposite to it. Two points that are antipodal to each other are connected by a straight line running through the centre of the Earth.

    Did you know...

    • The two largest human inhabited antipodal areas are located in East Asia (ChinaMongolia) and South America (Argentina and Chile).
    • The largest antipodal land masses are the Malay Archipelago (IndonesiaPhilippinesNew Guinea), antipodal to the Amazon Basin and adjoining Andean ranges.
    • The Australian mainland is the largest landmass with its antipodes entirely in ocean.
    • The majority of locations on land do not have land-based antipodes.
    • By definition, the North Pole and the South Pole are antipodes.
    • There are no non-stop scheduled flights between any two antipodal locations by commercial airline service. A hypothetically perfect antipode flight would be Tangier Ibn Battouta Airport, Morocco to Whangarei Aerodrome, New Zealand (approximately 20000 km flight).
    • Since 11 October 2018, the longest non-stop scheduled airline flight by great circle distance is between Singapore and Newark, New Jersey at 15,344 km.

    Exact or almost exact antipodes cities...

    • Christchurch (New Zealand) — A Coruna (Spain)
    • Madrid (Spain) — Weber (New Zealand)
    • Wellington (New Zealand) — Alaejos (Spain)
    • Hong Kong (China) — La Quiaca (Argentina)
    • Nelson (New Zealand) — Mogadouro (Portugal)
    • Whangarei (New Zealand) — Tangier (Morocco)
    • Tauranga (New Zealand) — Jaen (Spain)
    • Hamilton (New Zealand) — Cordoba (Spain)
    • Junin (Argentina) — Lianyungang (China)
    • Ulan Ude (Russia) — Puerto Natales (Chile)
    • Masterton (New Zealand) — Segovia (Spain)
    • Palembang (Indonesia) — Neiva (Colombia)
    • Wuhai (China) — Valdivia (Chile)
    • Padang (Indonesia) — Esmeraldas (Ecuador)
    • Rafaela (Argentina) — Wuhu (China)
    • Galvez (Argentina) — Nanjing (China)
    • Antipodes Island (New Zealand) — Gatteville-le-Phare (France)
    Het verbod van een politieke partij: een anomalie in een democratie? - Artikel

    Het verbod van een politieke partij: een anomalie in een democratie? - Artikel


    Inleiding

    De democratie moet zich steeds meer verdedigen tegen haar vijanden. In Europa is op dit moment de ontwikkeling gaande dat er een opkomst is van rechts-populistische partijen enerzijds en moslimfundamentalisten anderzijds. Deze opkomst dwingt regeringen ertoe na te denken over de vraag hoe om te gaan met extremistische organisaties en bewegingen wier gedachtegoed of ideologie haaks staat op de uitgangspunten van democratische rechtsstaten.

    Er gaan steeds meer discussies spelen in Nederland, over of salafistische organisaties wel thuis horen in de democratische samenleving, en over of het verkiezingsprogramma van de PVV wel door de beugel kan in onze democratische rechtsstaat. Zowel vanuit de politiek als uit de samenleving komt veel kritiek op de PVV. De PVV is voor een meer directe democratie. Zo willen zij een bindend referendum, waardoor burgers meer macht krijgen. Echter hebben zij ook programmapunten die indruisen tegen de fundamentele bepalingen in onze Grondwet. De PVV wordt hierdoor gezien als een anti-rechtsstatelijke partij.

    Indien de PVV aan de macht komt, is er sprake van een anti-rechtsstatelijke partij die democratisch aan de macht komt. Dit kan leiden tot grote spanningen tussen de rechtsstaat enerzijds en de democratie anderzijds.

    Politieke filosofie: rechtvaardiging van een partijverbod

    Kan het gerechtvaardigd worden dat een politieke partij die op democratische wijze zetels heeft gekregen wordt uitgesloten van het democratisch proces?

    Er zijn drie democratie-opvattingen te onderscheiden:

    • De formele democratie-opvatting: Volgens deze opvatting is de democratie slechts de procedure van besluitvorming waarin de verkozen meerderheid beslist, ongeacht de inhoud van het besluit.
    • Democratie als zelfcorrectie: Volgens deze opvatting kunnen democratisch tot stand gekomen besluiten door nieuwe politieke meerderheden weer ongedaan worden gemaakt of gecorrigeerd. De democratie is een open proces, waarbij de inrichting van de staat altijd openstaat voor verandering.
    • De materiële-democratieopvatting: De democratie is volgens deze opvatting inherent verbonden met bepaalde rechtsstatelijke waarden zoals vrijheid en gelijkheid.

    Volgens deze laatste opvatting zou het problematisch zijn wanneer een partij als de PVV aan de macht zou komen, wegens de rechtsstatelijke waarden die dan in het geding zullen raken. Deze opvatting levert de grootste verbodsgrond op. Een grote kritiek op aanhangers van de materiële leer is dat zij de democratie en rechtsstaat door elkaar halen. Daarnaast zien zij vrijheid en gelijkheid als absolute waarden, maar dit kunnen zij niet hard maken tegenover hun tegenstanders, tenzij zij een beroep zouden doen op het natuurrecht. Dit blijkt echter allang achterhaald te zijn.

    Of een verbod van een politieke partij gerechtvaardigd kan worden in het licht van de democratie hangt er dus vanaf welke definitie van democratie wordt aangehangen. Om dit makkelijker te maken,

    .....read more
    Access: 
    Public
    Hoe gedraag je je respectvol op reis?

    Hoe gedraag je je respectvol op reis?

    Image

    Respect hebben naar je omgeving. Er zullen weinig reizigers zijn die hier niet achter staan. Toch is je hiernaar gedragen lastiger dan het lijkt. Thuis weet je wat de geschreven en ongeschreven regels zijn en zul je je vaak, onbewust, hiernaar gedragen. Je bent daar immers mee opgegroeid. In een ander land kun je hier niet altijd op terugvallen en zul je je moeten aanpassen aan de lokale gebruiken. Hoe kun je als reiziger ervoor zorgen dat je je toch respectvol gedraagt op reis?

    Verdiep je in de lokale cultuur

    Probeer de cultuur te leren kennen voordat je op reis gaat zodat je rekening kunt houden met de lokale gebruiken. Elke cultuur heeft een eigen identiteit met eigen rituelen, handelingen en gewoonten. Of je het nu eens bent met de regels en opvattingen van een cultuur of niet, je zult er rekening mee moeten houden dat er per cultuur verschillend gedacht wordt over wat acceptabel gedrag is en wat niet. Zoek van te voren bijvoorbeeld wat informatie op over:

    • De grootste problemen in een land waar het toerisme invloed op heeft. Denk bijvoorbeeld aan vernietiging van natuurgebieden, watertekort of uitbuiting. Probeer te voorkomen dat je deze problemen erger maakt. 
    • De lokale wetten. Niet alleen vermijd je zo problemen maar je respecteert ook de lokale cultuur. Het is nu eenmaal zo dat de wetten van het land waar je naar toe gaat gelden en niet die van je eigen land.
    • De gedragsregels van het betreffende land. Dit kun je vaak online vinden of via reisgidsen.

    Bedenk van te voren dat locals ook geïnteresseerd zijn in jouw cultuur. Neem bijvoorbeeld wat foto's mee om te laten zien en neem als je bij locals overnacht een paar kleine cadeautjes mee!

    Kijk naar jezelf

    Wees je bewust van je positie als reiziger en je eigen overtuigingen van een bepaald land. Ook al lijkt het alsof iedereen om je heen de verste reizen maakt, reizen is een privilege dat voorbehouden is aan een klein deel van de wereldbevolking. Zeker op de meer toeristische plekken heeft de lokale omgeving zich vaak al aangepast aan (westerse) reizigers waardoor de plaatselijke cultuur en dingen die daar spelen soms moeilijk te zien zijn. Dat betekent niet dat jij als reiziger daar buiten staat, je bent nog steeds te gast in een ander land.

    Ook heb je, door de media of verhalen van anderen, vaak een eenzijdig beeld van een land. Als je een land bezoekt kun je je daar naar gaan gedragen. Bij Afrika is dat beeld bijvoorbeeld dat het een arm, onderontwikkeld continent is waar jij als rijke westerling kan helpen. Om respectvol om te gaan met de lokale bevolking is het daarom belangrijk om je bewust te zijn van je eigen overtuigingen en met een open blik het contact aan te gaan. Je kunt veel van ze leren.

    Leer de lokale gedragscodes

    Zoek van te voren uit hoe je je hoort te kleden in de plaatselijke cultuur. Vooral voor vrouwen gelden vaak strengere (culturele) gedragsnormen. Kijk daarom goed wat de bevolking zelf draagt. Lopen de vrouwen bijvoorbeeld in korte rokjes, dan kan jij dit ook doen. In een land waar de vrouwen allemaal gesluierd lopen, is het weer niet verstandig om in je korte broek en topje over straat te gaan.

    Behalve de kledingcodes, is het ook verstandig om de bestaande gedragscodes in de gaten te houden. In landen als bijvoorbeeld Pakistan is het contact tussen mannen en vrouwen aan strenge regels gebonden en kunnen sommige gebaren heel anders worden opgevat. 

    Zoek van te voren goed uit wat de houding is van de regering en de bevolking tegenover alcohol, en houdt je dan ook aan de lokale gebruiken. Ook roken is een punt van aandacht. De tabakindustrie probeert in veel ontwikkelingslanden het beeld te schetsen dat roken bij een rijke levensstijl hoort en het feit dat roken longkanker veroorzaakt wordt vaak verzwegen. Als je als “rijke” westerling gaat staan roken, bevestig je alleen maar dit beeld. Verder kunnen onderwerpen als homoseksualiteit, maar ook de lokale politieke situatie gevoelig liggen.

    Wees voorzichtig met het maken van foto's van mensen. In sommige culturen is dit ongebruikelijk en veroorzaak je een probleem (bijv. door bijgeloof). Soms wordt ook geld gevraagd voor een foto of het maken van foto's, probeer daar een beetje soepel mee om te gaan. Over het algemeen geldt dat het het beste is om eerst even vragen of je een foto mag maken. In bijvoorbeeld veel Afrikaanse landen wordt het op toeristische plekken niet gewaardeerd, terwijl men het in kleinere dorpjes juist ontzettend leuk vindt.

    Ga bewust om met geld

    Wees netjes bij het afdingen. Ook al dingt de lokale bevolking veel meer af dan jij en lijkt het dus alsof jij veel te veel betaalt, bedenk dat zij ook veel minder te besteden hebben. Met het geld dat jij “te veel” betaalt, kan dat ene huishouden waarschijnlijk een hele tijd eten. 

    Probeer je geld zoveel mogelijk lokaal te besteden. Ga eens uit eten bij een restaurant dat lokale producten inkoopt, doe je boodschappen zoveel mogelijk bij de kleine, lokale winkels, boek een lokale rondreis of excursie en in plaats van te overnachten in grote hotels, ga naar een lokale bed & breakfast. Geef ook een fooi als je bij een lokaal restaurant gegeten hebt of als het kamermeisje je kamer schoongemaakt heeft.

    Probeer gebruik te maken van de diensten van de lokale bevolking. Sta bijvoorbeeld toe als iemand aanbiedt om je tassen te dragen en betaal ervoor (wat lokaal gebruikelijk is, of net een klein beetje meer). Hetzelfde geldt voor riksjas en tuktuks.

    Het geven van geld aan bedelaars is een lastig punt. In sommige landen wordt het afgekeurd, terwijl het in andere landen weer gebruikelijk is om wat aan bedelaars te geven, bijvoorbeeld omdat het vorm van sociale voorziening is. Over het algemeen is een makkelijke regel: daar waar de lokale bevolking bedelaars steunt, kan je ook dezelfde bedragen geven. In plaats van geld te geven aan bedelaars kun je er ook voor kiezen om geld te doneren aan een lokaal goed doel. Als je toch liever direct wat geeft, geef dan bijvoorbeeld een handdoek of eten.

    Meer lezen

    Respectvol op reis

    Respectvol op reis

    Image

    Dat rekening houden met de lokale cultuur en omgeving belangrijk is zal elke reiziger beamen. Toch kan het gebeuren dat je, bewust of onbewust, lokale normen of gedragscodes overtreedt, wat tot vervelende situaties kan leiden. Als reiziger heb ik bijvoorbeeld meegemaakt dat medreizigers ruzie kregen met de plaatselijke bevolking om geld, of zelfs in aanraking kwamen met politie door zich niet aan de regels te houden. Ik denk dat een goede voorbereiding daarbij veel kan schelen. In deze bundel heb ik daarom wat tips en leesmateriaal verzameld.

    Samenvatting Democratie in Europe

    Samenvatting Democratie in Europe


    2. De Europese unie en nationale instituties

    Nationale leiders nemen een stelling in met betrekking tot het debat over het toekomstige ontwerp van de EU. Deze aanvankelijke stellingen zijn diep geprojecteerd op traditionele visies op de nationale democratie in de EU. Het Duitse voorstel dat gelanceerd werd in het debat was bijzonder federalistisch. Een Europese federatie die bestaat uit een tweede kamer met bevoegdheden zoals die van de Duitse Bundesrat, en een Europese Grondwetgevende Verdrag zoals de Duitse grondwet die op EU-niveau competenties uit zou zetten terwijl de rest werd overgelaten aan de overige lidstaten.

    Het Franse tegenvoorstel was meer een intergouvermentele, waarbij meerdere overheden betrokken bij zijn.

    De EU komt het dichtste bij een quasi federaal systeem dat verticaal wordt gekarakteriseerd door verschillende divisies van macht, verdeelt tussen supranationale en nationale niveaus en horizontaal door een dynamische verwarring van krachten tussen executieve, wetgevende macht en rechtelijke macht.

     

    De structuur van het quasi federaal systeem

    Voor de algemene beschouwer lijken de basis structuren van de EU op een typisch federaal systeem op basis van de verdeling van macht tussen de centrale en lagere niveaus en de verdeling van het uitvoerende, wetgevende en rechtelijke macht. Van dichtbij bekeken, blijkt dat de EU niet bepaald past in een traditioneel model van overheid. De juridische macht en de beslissingen hiervan zijn het middelpunt van de wet voor elke inwoner van een land, zoals in een federale staat. Alleen in de EU zijn de samengestelde leden compleet in controle over de juridische macht, zowel in erkenningsvoorwaarden en in uitvoering. Vanaf het ontstaan van de internationale structuren van de EU is het een probleem om hier een goede definitie aan te geven. Vooral om de verschillende opvattingen over wat de EU is en wat het moet worden. Federalisten van het eerste uur begrijpen dat een federale visie een bedreiging is voor nationale leiders. De EU ontwikkelde zich zonder een duidelijke set van ideeën of redenen over wat het is of hoe het moet zijn. Er werd enkel gekeken hoe het in stand werd gehouden. Dit was een uitnodiging voor leiders van de verschillende landen om hun eigen nationale visies te projecten op de EU. Op deze manier konden ze de Europese integratie promoten zonder te hoeven nadenken over de impact van de EU op de nationale structuren.

    De eerste moeilijkheid is dan ook om een definitie te geven van de overheidsstructuren van de EU. Deze structuren conformeren nog een traditionele eenheidsstaat, nog een federale staat.

     

    Federalisme is een systeem met een formeel opgerichte, verticale verdeling van de macht. De centrale raad van bestuur betrekt.....read more

    Access: 
    Public
    De Culturele Diversiteit Bundel

    De Culturele Diversiteit Bundel

    Boeksamenvatting bij de 1e druk van Identity and cultural diversity van Verkuyten

    Boeksamenvatting bij de 1e druk van Identity and cultural diversity van Verkuyten


    Hoofdstuk 1 - Identiteit en solidariteit

    Een rapport uit 2007 van de Wetenschappelijke Raad voor het Regeringsbeleid (WRR) over de Nederlandse nationale identiteit, samen met een speech van Maxima dat ‘dé Nederlander’ niet bestaat, deed veel stof opwaaien. Het bespreken van een Nederlandse identiteit is lange tijd problematisch geweest. De nasleep van WOII, het groeiende individualisme en de economische voorspoed verminderden het belang van een nationale identiteit. Het Nederlandse zelfbeeld was dat er amper een identiteit was en de vraag wat typisch Nederlands was werd niet serieus genomen. De laatste tien jaar is daar echter verandering in gekomen en is het definiëren van de Nederlandse identiteit een serieuze zaak geworden. Europese eenwording, toenemende immigratie en de culturele diversiteit die daaruit voortkomt, kunnen de Nederlandse nationale identiteit en solidariteit bedreigen. Het is belangrijk te weten wie en wat ‘we’ zijn om ons publiekelijk te kunnen uiten en onze eigen identiteit te kunnen verdedigen. Dit is niet alleen belangrijk voor onszelf maar ook voor nieuwkomers, want hoe kunnen immigranten integreren als het niet duidelijk is waarin ze moeten integreren. In dit debat staan ook de gevoelens en emoties die met de Nederlandse identiteit verbonden zijn centraal. De roep om weer trots op Nederland te zijn is de laatste jaren luider geworden. Het gaat dan om respect voor de Nederlandse cultuur en trots zonder minachting en zelfveroordeling. Je kunt geen respect van nieuwkomers verwachten als je zelf geen respect hebt voor je eigen cultuur en identiteit. Naast een nationale trots is het tegenwoordig ook belangrijk dat een emotionele loyaliteit tegenover Nederland wordt ontwikkeld en getoond, zodat er een sterk ‘wij’-gevoel ontstaat. De Nederlandse identiteit zou een warm gevoel van veiligheid en eenheid teweeg moeten brengen en dat gevoel kan niet verzwakt worden door duale loyaliteit en meerdere identiteiten van minderheden en immigranten. Immigratie en culturele diversiteit belasten de sociale cohesie en kunnen leiden tot een gebrek aan saamhorigheidsgevoel. Politici en de media stellen dat veel immigranten een verdeeld loyaliteitsgevoel hebben en weinig binding met de Nederlandse samenleving, waarmee ze een coherente samenleving ondermijnen. Ook in andere landen zijn er problemen met de nationale identiteit. Het is steeds lastiger om over nationale identiteit te denken zonder rekening te houden met immigranten en etnische minderheden. Etnische en culturele diversiteit zijn essentiële punten op de nationale agenda. Er zijn veel zorgen over het gebrek aan integratie van immigranten, en meer algemeen over culturele normen en waarden van minderheden die niet stroken met

    .....read more
    Access: 
    Public
    Living in multicultural worlds - summary of chapter 7 of Cultural psychology

    Living in multicultural worlds - summary of chapter 7 of Cultural psychology

    Image

    Cultural psychology
    Chapter 7
    Living in multicultural worlds


    Difficulties in studying acculturation

    Acculturation is the process by which people migrate to and learn a culture that is different from their original (or heritage) culture.

    Reaching consistent conclusions on acculturation is difficult because acculturating individuals have widely varying experiences. 1) People move to a new country for many reasons. 2) Acculturating individuals can move to dramatically different kinds of environments. 3) People move to cultures that vary in their similarity to their heritage culture. 4) Different individuals have different personalities, goals, and expectations that affect their acculturation experiences.

    What happens when people move to a new culture?

    Moving to a new culture involves psychological adjustment. This adjustment occurs over a wide variety of domains: learning a new language, learning new interpersonal and social behaviours, becoming accustomed to new values,  becoming a member of a minority group and adjusting one’s self-concept.

    Changes in attitudes toward the host culture

    Migrants are those who move from a heritage culture (their original culture) to a host culture (their new culture). This group includes sojourners (those who intend to stay only temporary), and immigrants (those who intend to move permanently).

    A common pattern of adjustment to acculturation is a U-shaped curve. In the first few months people often have very positive feelings about the host culture, this is the honeymoon stage. Over time this gives way to the negative feelings associated with culture shock. The thrill of having novel and exotic experiences wears off and these experiences become tiring and difficult. In this stage, homesickness can become quite strong. Culture shock is the feeling of being anxious, helpless, irritable, and in general, homesick that one experiences on moving to a new culture. With time, people adjust to their new host culture and often develop positive feelings about it. This is the adjustment phase.

    Sojourners can go through the same adjustment stages after they return to their home country.

    This U-shaped curve does not characterize the adjustment pattern of everyone’s experiences.

    Once societal feature of a host culture that seems to influence the acculturating individual’s adjustment is the ease with which migrants can be accommodated by the host culture. It is possible that in homogenous societies the adjustment phase takes longer.

    Who adjusts better?

     People tend to respond differently to the myriad challenges posted by acculturation, depending on the situation that they are in and

    .....read more
    Access: 
    JoHo members
    Culturele Diversiteit: artikelen - Bundel

    Culturele Diversiteit: artikelen - Bundel

    Discussions and Debates - WorldSupporter Theme

    EXPLAINED

    Weerbare democratie: de grenzen van democratische tolerantie

    Weerbare democratie: de grenzen van democratische tolerantie

     


    Inleiding tot het boek

    Op 14 september 1930 haalt de NSDAP 18% van de stemmen en wordt de tweede partij in het parlement van Duitsland. Vanaf 1932 zijn ze de grootste. In 1933 vinden de laatste min of meer vrije verkiezingen plaats en behaalt de partij bijna de helft van de stemmen. Op 23 maart 1933 spreekt Hitler over de machtigingswet (Ermächtigungsgesetz) die hem wettelijk tot dictator zal maken. Om de wet te laten doorgaan, heeft hij tweederde van de stemmen nodig. De communistische parlementariërs zijn tegen, maar omdat zij na de Rijksdagbrand zijn gearresteerd, kunnen zij niet stemmen. Dankzij de katholieke Centrumpartij en enkele kleine partijen behaalt Hitler de benodigde meerderheid: het einde van de Weimar-democratie. Door middel van democratische rechten en vrijheden is de democratie omver geworpen.

    Weimar is het schoolvoorbeeld van het denken over de weerbare democratie. Het laat zien hoe antidemocratische krachten misbruik kunnen maken van democratische tolerantie, iets dat de weerbare democratie tracht te voorkomen. Andere voorbeelden van zulke praktijken zien we terug bij Benito Mussolini in de jaren '20 in Italie en in de jaren '40 in Frankrijk (Phillipe Petain) en zelfs bij de Atheners in 411 v.Chr., die de democratie inruilden voor steun tijdens de oorlog met Sparta. Meer recentelijk kunnen we kijken naar FIS in Algerije - hier werd echter op het laatste moment ingegrepen door het leger. In 1995 werd de REFAH-partij in Turkije de grootste. Zij propageerden een ondemocratisch programma van sharia en paralelle rechtssystemen. In 1998 werd de partij verboden door het Turks Constitutioneel Hof - dit oordeel werd bevestigd door het Europees Mensenrechtenhof. Ook Egypte (Moslimbroederschap 2012) en Hongarije (Orban) zijn voorbeelden.

    De democratie kan zichzelf dus grote schade toebrengen en kan in het ergste geval zelfs tegen zichzelf gekeerd en omver geworpen worden. Voorbeelden van karakteristieken die misbruikt kunnen worden zijn volgens de Duitse politicoloog Loewenstein:

    • Het compromis- en concensuskarakter dat zij bezit (makkelijk tegen te polemiseren tijdens een crisis)

    • Ook antidemocraten hebben democratische rechten (vrijheid van meningsuiting; vereniging)

    • Antidemocraten kunnen toetreden in het parlement

    Volgens Loewenstein moet een democratie zichzelf dan ook actief verdedigen en ondemocratische partijen moeten verboden kunnen worden; dit is echter een ondemocratisch middel om de democratie te verdedigen.

    Na WOII wordt de weerbare democratie een belangrijke constitutionele theorie die verankerd ligt in constituties en verdragen. Partijen worden soms daadwerkelijk verboden.

    Wat is hiervan de rechtsvaardiging? Loewenstein en ook de literatuur die in zijn spoor ontstond geven die niet. De auteur van het boek "Weerbare democratie" meent dat een coherente weerbare democratietheorie begint bij die rechtvaardiging. Er moeten drie vragen worden beantwoord:

    • Mag een democratie

    .....read more
    Access: 
    Public
    Comments, Compliments & Kudos

    Add new contribution

    CAPTCHA
    This question is for testing whether or not you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.
    Image CAPTCHA
    Enter the characters shown in the image.
    Follow the author: Tolerance and Volunteer Supporter
    This content is used in bundle:

    The Third Culture Kid Bundle

    Is Third Culture Kid (TCK) the same as Cross Cultural Kids (CCK)?

    Is Third Culture Kid (TCK) the same as Cross Cultural Kids (CCK)?

    Global Citizen - TCK


    Who are Third Culture Kids?

    The following definition of a certain group of people has been occupying my mind for the last couple of months (and even before then): THIRD CULTURE KID (TCK).

    The first time I heard about this group was, when I was asked to participate in a PhD research as interviewee - fitting the description of TCK myself.

    Third culture kids (TCK) are individuals who are (or were as children) raised in a culture other than their parents' or the culture of their country of nationality, and live in such an environment during a significant part of their early development years.[1] They typically are exposed to a greater volume and variety of cultural influences than those who grow up in one particular cultural setting. [2] The term applies to both adults and children, as the term "kid" refers to an individual's formative or developmental years. However, for clarification, sometimes the term adult third culture kid (ATCK) is used. (Wikipedia)

    Third Culture Kid is a relatively recently pinpointed term for the above described individual, but finds a lot of resonance among like-minded people sharing these experiences.

    Academic research is also focusing more on this topic in recent decades, as more global citizens evolve from the world wide movements ...

    This magazine will bundle relevant content for those who want to know more about Third Culture Kid, who they are, where you can find them, what defines them, etc.

    Is Third Culture Kid (TCK) the same as Cross Cultural Kids (CCK)?

    For an elaboration on these two groups of individuals I can truly recommend the following source.

    The Third Culture Model

    @Model designed by Ruth E. Van Reken 1987

    Common characteristics of Third Culture experience (for adults as well as kids)

    • Cross-cultural lifestyle
    • High mobility
    • Expected repatriation
    • Often a “system identity” with sponsoring organization/business (e.g. military, missionary, corporate, foreign service)

    Cross-Cultural Kids (CCKs) Model

    @Ruth van Reken

    This group includes:

    • Traditional TCKs –Children who move into another culture with parents due to a parent’s career choice
    • Bi/multi-cultural/ and/or bi/multi-racial children —Children born to parents from at least two cultures or races
    • Children of immigrants —Children whose parents have made a permanent move to a new country where they were not originally citizens
    • Children of refugees —Children whose parents are living outside their original country or place due to unchosen circumstances such as war, violence, famine, other natural disasters
    • Children of minorities —Children whose parents are from a racial or ethnic group which is not part of the majority race or ethnicity of the country in which they live.
    • International adoptees —Children adopted by parents from another country other than the one of that child’s birth
    • “Domestic” TCKs —Children whose parents have moved in or among various subcultures within that child’s home country.
      • Special note: Children are often in more than one of these circles at the same time. (e.g. A traditional TCK who is also from a minority group; a child of immigrants whose parents are from two different cultures, etc.) This helps us understand the growing complexity of the issues we face in our changing world
    Third Culture Kids: the impact of growing up in a globalized world | Ruth Van Reken | TEDxINSEAD
    Third Culture Kids: kinderen die een significant onderdeel uit hun kinderjaren in het buitenland hebben doorgebracht

    Third Culture Kids: kinderen die een significant onderdeel uit hun kinderjaren in het buitenland hebben doorgebracht

    Third Culture Kids (TCK's) zijn kinderen die:

    • een significant onderdeel van hun ontwikkelingsjaren hebben doorgebracht
    • in een cultuur die afwijkt van de cultuur van hun ouders en/of land behorende bij hun nationaliteit.

    TCK’s verhuizen naar en wonen in het buitenland door het werk van een of beide ouders. Weer een “label” zou kunnen worden gedacht; maar vaak wel eentje die waardevol is voor TCK’s om te begrijpen waarom hun referentiekaders verschilt van de wereld om hun heen:

    • de 1ste cultuur, ook wel thuis cultuur genoemd, is de cultuur van hun ouders en behoort vaak bij hun eigen nationaliteit
    • de 2de cultuur, ook wel host cultuur genoemd, is de cultuur van het land (of landen) waarin de TCK woont of gewoond heeft
    • de 3de cultuur is de gedeelde overeenkomsten tussen mensen die een mobiele internationale levensstijl hebben. Het is een samensmelting van alles en is niet gebonden aan een plek.

    Een bredere term die gebruikt wordt is Cross- Cultural Kids (CCK’s): kinderen die tijdens een significant onderdeel van hun ontwikkelingsjaren in een 1 of meer culturen hebben doorgebracht – of voor langere tijd aan 1 of meer culturen zijn blootgesteld.

    • deze term biedt ruimte voor TCK’s, maar ook kinderen die opgroeien in bi- of multiculturele omgevingen (door adoptie, migratie, vluchtelingen, ouders met verschillende culturele achtergronden).
    • deze twee groepen hebben zeker overeenkomsten en hebben beide een “derde culturele dimensie”.

    Meer weten over TCK's:

    Tolerance and understanding another person and culture - WorldSupporter Theme
    Access level of this page
    • Public
    • WorldSupporters only
    • JoHo members
    • Private
    Statistics
    2699 1
    Last updated
    03-06-2024
    Search